Loading AI tools
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
L'expression franco-français, qui correspond à deux usages courants de la langue, recouvre plusieurs phénomènes sociaux et plusieurs usages :
Bien qu'on la trouve dans des textes plus anciens, sa diffusion dans le débat public en tant qu'expression stable d'usage courant est récente (fin du XXe siècle), le plus souvent dans son usage péjoratif.
L'expression est à relier à toutes les formations possibles de syntagme redondant par redoublement de terme dans le vaste ensemble de paradigmes indiquant un ancrage territorial (les substantifs et adjectifs désignant un continent, un pays, une région, une ville, etc.) ou une appartenance ethnique, par exemple « parisiano-parisien », « italo-italien », « kurdo-kurde », etc.
Cette formation de terme se calque sur des formes non redondantes courantes désignant des relations bilatérales où les deux parties sont réputées avoir une relation privilégiée ou des échanges habituels de longue date, comme « franco-germanique », « franco-britannique », « européo-américain » (de l'Union européenne et des États-Unis). Elle se rapproche aussi, à un moindre degré, de substantifs exprimant la double origine ou la double appartenance d'un personne physique, d'un groupe, d'une culture : « italo-français », « judéo-arabe », « franco-marocain », etc.
Dans son usage le plus courant, celui péjoratif, elle équivaut à l'adjectif « franchouillard » en y ajoutant la connotation que son émetteur a un niveau de langue relativement élevé, « franchouillard » relevant d'un niveau de langue populaire ou vulgaire (argotique), cf. Sapho décrivant Brassens comme « Trop franco-français, limite franchouillard ».
Le terme veut ainsi dénoncer un repli sur soi autour de débats ou de sujets qui devraient, dans l'opinion affichée de ses utilisateurs, être traités plus globalement, souvent en rapport avec l'économie, la politique internationale, la politique de l'Union européenne...
La même forme de nombrilisme politique et sociétal se retrouve dans d'autres pays. Dans ce cas, elle équivaut strictement à l'adjectif « français » avec volonté d'indiquer que tel sujet est « particulièrement français », y compris (voire surtout) quand ce n'est pas le cas.
« L'exception culturelle franco-française est morte, vive la diversité culturelle ! »
« Voyages à l'étranger aux objectifs très franco-français, publication d'un livre-programme, tenue de meetings en province [...] ont permis à Nicolas Sarkozy de promouvoir sa probable candidature à la présidentielle. »
« La Belgique, qui s'inquiétait de l'impact du mariage franco-français […], obtiendra également une "golden share" dans le nouvel ensemble »
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.