Règles d'acquisition férengies
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Les Règles d'acquisition sont, dans l'univers de fiction de Star Trek, une série de 285 aphorismes, proverbes et principes à l'origine de la philosophie marchande de la culture férengie.
1. | Préciser le motif de la pose du bandeau. | Précisez le motif de la pose du bandeau en utilisant la syntaxe suivante :
{{admissibilité à vérifier|date=octobre 2024|motif=remplacez ce texte par le motif}} |
---|---|---|
ou | Créer l'espace de discussion. (cette méthode est préférable) |
Créez une section "Admissibilité" en page de discussion de l'article en y précisant le motif de la pose du bandeau. Dans ce cas, utilisez la syntaxe suivante :
{{admissibilité à vérifier|date=octobre 2024|motif=pdd}} |
2. | Informer les utilisateurs concernés. | Pensez à avertir le créateur de l'article, par exemple, en insérant le code ci-dessous sur sa page de discussion :
{{subst:avertissement admissibilité à vérifier|Règles d'acquisition férengies}}
|
D'après la légende, Gint, le premier Grand Nagus de l'Alliance férengie, forgea la première règle numérotée aujourd'hui 162. Il est dit aussi qu'il lui attribua ce numéro pour créer une demande pour les 161 précédentes, mais les historiens de la Fédération émettent de sérieux doutes sur cette affirmation.
Voici la liste des règles connues de la Fédération.
N° | Règle | Source |
---|---|---|
1 | Argent perçu n'est jamais rendu. (Once you have their money, you never give it back). | Le Grand Nagus (The Nagus) (DS9) |
3 | Ne paie jamais plus que nécessaire. (Never pay more for an acquisition than you have to.) | Le Maquis - 2e partie (The Maquis - Part 2)(DS9) |
6 | Ne permets pas à la famille de te faire manquer une occasion. (Never allow family to stand in the way of opportunity.) | Le grand Nagus (The Nagus) (DS9) |
7 | Garde les oreilles grand ouvertes. (Keep your ears open.) | Entre les mains du prophète (In the Hands of the Prophets) (DS9) |
8 | Les petits détails entraînent de grands risques. (Small print leads to large risk.) | Legends of the Ferengi |
9 | Opportunité plus instinct égalent profit. (Opportunity plus instinct equals profit.) | Le Conteur (The Storyteller) (DS9) |
10 | L'avidité est éternelle. (Greed is eternal.) | Le Plan des prophètes (Prophet Motive) (DS9) |
13 | Toutes actions qui en valent la peine peuvent être faites pour de l'argent. (Anything worth doing is worth doing for money.) | Legends of the Ferengi |
16 | Un accord est un accord... qu'un plus profitable peut remplacer. (A deal is a deal... until a better one comes along.) | Melora (Melora) (DS9) |
17 | Un contrat est un contrat ... mais entre Férengis seulement. (A contract is a contract.... but only between Ferengi.) | Un contrat est un contrat (Body Parts) (DS9) |
18 | Un Férengi qui ne fait pas de profit ne mérite pas le nom de Férengi. (A Ferengi without profit is no Ferengi at all.) | Cœur de pierre (Heart of Stone) (DS9) |
19 | Satisfaction n'est pas garantie. (Satisfaction is not guaranteed.) | Legends of the Ferengi |
21 | Profit d'abord, amitié après. (Never place friendship above profit.) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
22 | Le sage entend le profit dans le vent. (A wise man can hear profit in the wind.) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
23 | Rien n'est plus important que la santé... sauf l'argent. (Nothing is more important than your health... except for your money.) | Règles de l'abordage (Acquisition) (ENT) |
27 | Un homme d'affaires honnête est un homme d'affaires dangereux. (There is nothing more dangerous than an honest businessman.) | Legends of the Ferengi |
28 | Le chemin du succès est discret. (Whisper your way to success.) | Trahison, foi et grande rivière (Treachery, Faith & the Great River) (DS9) |
31 | N'insulte pas la mère d'un Férengi. Insulte quelque chose auquel il tient. (Never insult a Ferengi's mother. Insult something he cares about instead.) | Le Siège (The Siege) (DS9) |
33 | Lécher les bottes du patron est bon. (It never hurts to suck up to the boss.) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
34 | La guerre est bonne pour les affaires. (War is good for business.) | Destinée (Destiny)(DS9) |
35 | La paix est bonne pour les affaires. (Peace is good for business.) | Destinée (Destiny)(DS9) |
40 | Laisse-la caresser tes lobes, jamais ton latinum. (She can touch your lobes, but never your latinum.) | Legends of the Ferengi |
41 | Profit est sa propre récompense. (Profit is its own reward.) | Legends of the Ferengi |
44 | Ne confonds jamais sagesse et chance. (Never confuse wisdom with luck.) | Legends of the Ferengi |
47 | Ne fais jamais confiance à un homme qui porte un meilleur costume que le tien. (Don't trust a man wearing a better suit than yours.) | Rivaux (Rivals) (DS9) |
48 | Plus grand est le sourire, plus pointue est la dague. (The bigger the smile, the sharper the knife.) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
52 | Ne demande jamais quand tu peux prendre. (Never ask when you can take.) | Legends of the Ferengi |
57 | Les bons clients sont aussi rares que le latinum. Respecte-les. (Good customers are as rare as latinum. Treasure them.) | Annihilation (Armageddon Game) (DS9) |
58 | Rien ne vaut la réussite. (There is no substitute for success.) | Legends of the Ferengi |
59 | On paie toujours les conseils gratuits. (Free advice is seldom cheap.) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
60 | Garde tes mensonges cohérents. (Keep your lies consistent.) | Legends of the Ferengi |
62 | Plus de risques, plus de profit. (The riskier the road, the greater the profit.) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
65 | Que tu perdes ou que tu gagnes, il reste toujours du cafard à priser. (Win or lose, there's always Huyperian beetle snuff.) | Legends of the Ferengi |
74 | La connaissance c'est le profit. OU Savoir égale bénéfices (Knowledge equals profit.) | L'imposteur (Inside Man) (VGR) |
75 | L'amour est à la maison, le latinum dans les étoiles. (Home is where the heart is, but the stars are made of latinum.) | Destruction imminente (Civil Defense) (DS9) |
76 | Fais la paix de temps à autre, ça trouble tes ennemis. (Every once in a while, declare peace. It confuses the hell out of your enemies.) | Le Retour (The Homecoming) (DS9) |
79 | Méfie-toi de l'avidité de connaissances du Vulcain. (Beware of the Vulcan greed for knowledge.) | Legends of the Ferengi |
82 | À produit fragile, prix élevé. (The flimsier the product, the higher the price.) | Legends of the Ferengi |
85 | Ne laisse pas la concurrence connaître tes pensées. (Never let the competition know what you're thinking.) | Legends of the Ferengi |
89 | Ne demande pas ce que ton profit peut faire pour toi, mais ce que tu peux faire pour ton profit. (Ask not what your profits can do for you, but what you can do for your profits.) | Legends of the Ferengi |
94 | Femelle et finance ne se mélange pas. (Females and finances don't mix.) | Chants d'amour férengis (Ferengi Love Songs) (DS9) |
95 | Croître ou mourir. (Expand or die.) | Faux profits (False Profits) (VGR), Règles de l'abordage (Acquisition) (ENT)** |
97 | Assez... n'est jamais suffisant. (Enough... is never enough.) | Legends of the Ferengi |
98 | Chaque homme a son prix. (Every man has his price.) | Sous la lune pâle (In the Pale Moonlight) (DS9) |
99 | La confiance est la plus grande de toutes les entraves. (Trust is the biggest liability of all.) | Legends of the Ferengi |
102 | La nature se détèriore mais le latinum est indestructible. (Nature decays, but latinum lasts forever.) | Les Jem'Hadar (The Jem'Hadar) (DS9) |
103 | Qui dort n'amasse pas latinum.*** (Sleep can interfere with your lust for latinum.***) | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
104 | La foi déplace les montagnes... de l'inventaire. (Faith moves mountains... of inventory.) | Legends of the Ferengi |
106 | Il n'y a pas d'honneur dans la pauvreté. (There is no honor in poverty.) | Legends of the Ferengi |
109 | La dignité n'a jamais enrichi personne. (Dignity and an empty sack is worth the sack.) | Rivaux (Rivals)(DS9) |
111 | Traite tes débiteurs comme tes parents... exploite-les. (Treat people in your debt like family... exploit them.) | Passé décomposé - 1re partie (Past Tense - Part 1)(DS9), Les ténèbres et la lumière (The Darkness and the Light) (DS9) |
112 | Ne couche jamais avec la sœur du patron. (Never have sex with the boss's sister.) | Démiurge (Playing God) (DS9) |
113 | Couche avec ton patron. (Always have sex with the boss.) | Legends of the Ferengi |
121 | Traitons nos obligés à l'égal de notre famille... exploitons les. (Treat our guests to equal our family ... exploit them.) | Passé Décomposé (1re partie) (DS9 S3E11) |
12x | Tout est à vendre, même l'amitié. (Everything is for sale, even friendship.) | Legends of the Ferengi |
123 | Le latinum brille même pour les aveugles. (Even a blind man can recognize the glow of latinum.) | Legends of the Ferengi |
125 | On ne fait plus d'affaires lorsqu'on est mort. (You can't make a deal if you're dead.) | Legends of the Ferengi |
139 | Les femelles servent, les frères héritent. (Wives serve, brothers inherit.) | Démons intérieurs (Necessary Evil) (DS9) |
141 | Seul l'idiot paie le prix de détail. (Only fools pay retail.) | Legends of the Ferengi |
144 | La charité est belle et bonne... tant qu'elle ne vide pas les poches. (There's nothing wrong with charity... as long as it winds up in your pocket.) | Legends of the Ferengi |
157 | il est vain de retirer le poisson de l'eau (it is vain to remove the fish from the water) | Passé Décomposé (1re partie) (DS9 S3E11) |
162 | Le pire des temps profite à quelqu'un. (Even in the worst of times, someone turns a profit.) | Legends of the Ferengi |
168 | Si tu veux briller, agit dans l'ombre. | Saison 7 Épisode 6 (DS9) |
177 | Connais tes ennemis... pour en tirer profit. (Know your enemies... but do business with them always.) | Legends of the Ferengi |
181 | Malhonnêteté ne déshonore pas profit. (Not even dishonesty can tarnish the shine of profit.) | Legends of the Ferengi |
185 | Aucune bonne action ne demeure impunie. | Le collaborateur (The collaborator) (DS9) |
189 | Laisse-leur leur réputation. Prends leur argent. (Let others keep their reputation. You keep their money.) | Legends of the Ferengi |
190 | Tout entendre, ne rien croire. (Hear all, trust nothing.) | L'appel aux armes (Call to Arms) (DS9) |
192 | Ne trompe pas un Klingon... si tu n'es pas sûr d'en sortir vivant. (Never cheat a Klingon... unless you're sure you can get away with it.) | Legends of the Ferengi |
194 | Connais tes nouveaux clients avant qu'ils ne franchissent ton seuil. (t's always good to know about new customers before they walk in your door.) | Chuchotements (Whispers) (DS9) |
202 | La justification du profit est le profit. (The justification for profit is profit.) | Legends of the Ferengi |
203 | Les nouveaux clients sont comme les vers lame-de-rasoir. Souvent succulents, ils te mordent parfois. ou "Nouveau client, nouveau venu, tel l'insecte à dents pointues, il peut te faire un bon repas, mais peut te piquer, méfie-toi !" (VF de l'épisode précité) (New customers are like razor-toothed gree worms. They can be succulent, but sometimes they bite back.) | Les petits hommes verts (Little Green Men) (DS9) |
208 | Parfois la réponse est plus dangereuse que la question. (Sometimes the only thing more dangerous than the question is an answer.) | Chants d'amour férengis (Ferengi Love Songs) (DS9) |
211 | Tes employés sont les échelons sur l'échelle du succès. N'hésite pas à leur marcher dessus. (Employees are the rungs on the ladder of success. Don't hesitate to step on them.) | Le Syndicat (The Bar Association) (DS9) |
214 | Ne commence jamais une négociation l'estomac vide. (Never begin a negotiation on an empty stomach.) | Le Maquis - 1re partie (The Maquis - Part 1) (DS9) |
217 | On ne libère pas le poisson de l'eau. (You can't free a fish from water.) | Passé décomposé - 1re partie (Past Tense - Part 1) (DS9) |
218 | Connais toujours ce que tu achètes. (Always know what you're buying.) | Legends of the Ferengi |
221 | Le latinum dure plus que le désir. (The latinum drive more than desire.) | Chants d'amour férengis (Ferengi Love Songs) (DS9) |
223 | Méfie-toi de celui qui n'a pas le temps pour l'oo-mox. (Beware the man who doesn't make time for « oo-mox ».) | Legends of the Ferengi |
229 | Latinum dure plus que luxure. (Latinum lasts longer than lust.) | Chants d'amour férengis (Ferengi Love Songs) (DS9) |
236 | On n'achète pas le destin. (You can't buy fate.) | Legends of the Ferengi |
239 | N'aie pas peur de tricher avec les étiquettes. OU Ne jamais avoir peur de maquiller un produit. (Never be afraid to mislabel a product.) | Un contrat est un contrat (Body Parts) (DS9) |
242 | Plus c'est bien, tout c'est mieux. (More is good. All is better.) | Legends of the Ferengi |
255 | Une femme est un luxe, un bon comptable une nécessité. (A wife is a luxury. A smart accountant is a necessity.) | Legends of the Ferengi |
261 | Un homme prospère peut tout s'autoriser sauf une conscience. (A wealthy man can afford anything except a conscience.) | Legends of the Ferengi |
263 | Ne laisse pas le doute barrer ta route vers le latinum.OU Ne laisse jamais le doute étancher ta soif de latinum. (Don't let doubt interfere with your lust for latinum.) | Le Syndicat (The Bar Association) (DS9) |
266 | Dans le doute, mens. (When in doubt, lie.) | Legends of the Ferengi |
284 | Au plus profond de soi, tout le monde est férengi. (Deep down, everyone's a Ferengi.) | Legends of the Ferengi |
285 | Aucune bonne action ne reste impunie. (ou) Une bonne action n'est jamais récompensée (DS9/S06E25) (No good deed ever goes unpunished.) | Le collaborateur (The Collaborator) / DS9)(DS9/S06E25 / Le son de sa voix |
inconnu | Pot de vin désaltère souvent une bonne affaire. (Bribe often quenches a good deal..) | Chants d'amour férengis (Ferengi Love Songs) (DS9) |
299 | À la personne que tu exploites soir et matin, dis donc merci ça ne coûte rien. | Bien mal acquis... (False Profits) (VOY S03E5) |
** La règle no 95 est numérotée 45 dans l'épisode Acquisition (ENT).
*** La citation de cette règle est interrompue avec la fin, certains la complètent comme ceci, d'autres avec le mot « opportunité. »
Règle 286, proposée par Quark (non officielle) S3E3 : « Quand Morn fout le camp, tout fout le camp ! ».
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.