Liste des œuvres de Mark Twain
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
Ceci est la liste des œuvres de Mark Twain.
Davantage d’informations Titre, Original ...
Titre | Original | Éditeur | Date | Édition | |
---|---|---|---|---|---|
À la dure | Roughing It | Hartford | 1872 | traduit par Henri Motheré, La Revue Blanche, 1901 et Payot 1993 ; traduit par Éliane Barrault, tomes I et II, Petite bibliothèque Payot, 1990-1991 ; nouvelle traduction d'extraits par Michel Philipp et Andrew Poirier, dans Le Rapt de l'éléphant blanc et autres nouvelles, Omnibus, 2010 | |
L'Âge doré | The Gilded Age: A Tale of Today | 1873 | |||
L’Article de M. Bloque | 1875 | traduit par Gabriel de Lautrec, Altramenta 2011 | |||
Ascensions en téléscope | A Tramp Abroad | 1880 | traduit par Béatrice Vierne, Hoëbeke, 1995 | ||
L'Autobiographie de Mark Twain | Mark Twain's (Burlesque) Autobiography and First Romance | 1871 | traduit par Béatrice Vierne, Éditions du Rocher, 2003 ; traduit par Bernard Hœpffner, Tristram, 2012 | ||
Les Amours d'Alonzo Fitz Clarence et Rosannah Ethelton | The Loves of Alonzo Fitz Clarence and Rosannah Ethelton | 1878 | traduit par Michel Philipp et Andrew Poirier, Omnibus, 2010 | ||
Les Aventures de Huckleberry Finn | Adventures of Huckleberry Finn | 1884 | traduit par William L. Hughes, A. Hennuyer, 1886 ; traduit par André Bay, Stock, 1961 ; traduit par Suzanne Nétillard, Éditions de La Farandole, 1973 ; traduit par Jean La Gravière, Édition G. P., 1979 ; traduit par Bernard Hoepffner, Tristram, 2008 ; traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2009 | ||
Les Aventures de Tom Sawyer | The Adventures of Tom Sawyer | 1876 | traduit par William L. Hughes, A. Hennuyer, 1886 ; traduit par Guy Breton, Éditions Hier et aujourd'hui, 1946 ; traduit par André Bay, Stock, 1961 ; traduit par Genevive Méker, Édition G. P., 1962 ; traduit par François de Gaïl, Éditions Gallimard, 1973 ; traduit par Bernard Hoepffner, Tristram, 2008 | ||
La Blague qui fit la fortune d'Ed | The Joke That Made Ed's Fortune | 1897 | traduit par Dominique Haas, Omnibus 2010 | ||
Ce que Paul Bourget pense de nous | |||||
Ce qui sidéra les Geais bleus | What Stumped the Bluejays | 1880 | traduit par Michèle Garène, Omnibus, 2010 | ||
Cecil Rhodes et le Squale | Cecil Rhodes and the Shark | 1897 | traduit par Dominique Haas, Omnibus, 2010 | ||
La Célèbre Grenouille sauteuse du comté de Calaveras | The Notorious Jumping Frog of Calaveras County | 1867 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Chloé Leleu, Omnibus, 2010 | ||
Le Chasseur et la Dinde machiavélique | Hunting the Deceiful Turkey | 1906 | traduit par Patrick Dusoulier, Omnibus, 2010 | ||
La Chicago allemande | |||||
Comment raconter une histoire | How to Tell a Story | 1895 | traduit par Delphine Louis-Dimitrov, Omnibus, 2010 | ||
Comment je devins directeur d’un journal d’agriculture | How I Edited an Agricultural Paper | 1870 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Comment j’ai tué un ours | traduit par François de Gaïl, Mercure de France, 1905 | ||||
Conseils aux petites filles | Advice to Little Girls | 1865 | |||
Deux petites histoires | Two Little Tales | 1901 | traduit par Patrick Dusoulier, Omnibus, 2010 | ||
Le Disque de la mort | The Death Disk | 1901 | traduit par Patrick Dusoulier, Omnibus, 2010 | ||
Les Droits de la femme | |||||
Du cannibalisme dans le train | Cannibalism in the Cars | 1868 | traduit par Danièle Darneau, Omnibus, 2010 | ||
Économie politique | Political Economy | 1870 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Edward Mills et George Benton | Edward Mills and George Benton: a Tale | 1880 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Chloé Leleu, Omnibus, 2010 | ||
En suivant l’équateur | traduit par Dominique Haas, Omnibus, 2010 | ||||
Enfer ou Paradis ? | Was It Heaven? Or Hell? | 1902 | traduit par Michel Epuy, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Esquisses anciennes et nouvelles | Sketches New and Old | 1875 | traduit dans Le Rapt de l'éléphant blanc', Omnibus, 2010 | ||
Extraits du journal d’Adam | Extracts from Adam's Diary | 1904 | |||
Les Faits concernant ma récente démission | |||||
La Famille MacWilliams et le croup membraneux | Experience of the McWilliamses with Membranus Croup | 1874 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
La Famille MacWilliams et les signaux d'alarme | The McWilliamses and the Burglar Alarm | 1882 | traduit par Thierry Marignac, Omnibus, 2010 | ||
Le Fantôme de l'homme pétrifié | A Ghost Story | 1888 | traduit par Thierry Marignac, Omnibus, 2010 | ||
Feu Benjamin Franklin | |||||
Le Grand Contrat pour la fourniture du bœuf en conserve | The Facts in the Great Beef Contract | 1870 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
La Grande Révolution de Pitcairn | |||||
La Guide amateur | Playing Courier | 1891 | traduit par François de Gaïl, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Histoire de l’invalide | The Invalid's Story | 1882 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
L’Histoire du Californien | The Californian's Tale | 1893 | traduit par Gabriel Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Histoire du bon petit garçon | The Story of the Good Little Boy | 1870 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Histoire du méchant petit garçon | The Story of the Bad Little Boy | 1865 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
L’Histoire se répète | |||||
L’Homme au message pour le directeur général | |||||
L'Homme qui a corrompu Hadleyburg | The Man That Corrupted Hadleyburg | 1899 | traduit par Patrick Dusoulier, Omnibus, 2010 | ||
L'Homme qui descendit au Gadsby | The Man Who Put Up at Gadsby's | 1880 | traduit par Michèle Garène, Omnibus, 2010 | ||
L’Infortuné Fiancé d’Aurélia | Aurelia's Unfortunate Young Man | Hartford | 1864 | traduit par Émile Blémont, P. Ollendorff, 1881 | |
L’Italien et sa grammaire | |||||
L’Italien sans maître | |||||
Le Journal d’Adam et Ève | The Diary of Adam and Eve | 1893-1905 | traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2009, traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Chloé Leleu, Omnibus, 2010 | ||
Le Journalisme dans le Tennessee | Journalism in Tennessee | 1869 | traduit par Michel Philipp et Andrew Poirier, Omnibus, 2010 | ||
Les Jumeaux extraordinaires | Those Extraordinary Twins | 1894 | Traduit par Albert Savine et Michel Georges-Michel, Édition française illustrée, 1920 | ||
La Légende de la Vénus de Capitole | Legend of the Capitoline Venus | 1869 | traduit par Michel Philipp et Andrew Poirier, Omnibus, 2010 | ||
Le Legs de 30.000 dollars | The $30,000 Bequest | 1904 | traduit par Michel Epuy, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
La Liberté de parole | Mark Twain’s Autobiography | 1904 | traduit par Thierry Gillyboeuf, Payot, 2010 | ||
Ma montre | My Watch | 1870 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Ma première machine à écrire | |||||
Madame MacWilliams et la foudre | Mrs. McWilliams and the Lightning | 1880 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Chloé Leleu, Omnibus, 2010 | ||
Le Marchand d’échos | The Canvasser's Tale | 1876 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Chloé Leleu, Omnibus, 2010 | ||
Mémoires d'une chienne ou Histoire d’un chien | A Dog's Tale | 1903 | traduit par Michel Epuy, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Mes débuts comme personnage littéraire | |||||
Le Meurtre de Jules César en fait divers | |||||
Mort ou vivant ? ou Est-il vivant ou est-il mort | Is He Living or Is He Dead? | 1893 | traduit par Julie Pujos, Gallimard, Folio bilingue no 82, 1999 ; traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Le Mystérieux Étranger, ou aussi "L'Étranger mystérieux", ou N°44 le mystérieux étranger | The Mysterious Stranger | 1916 | traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2008, traduit par Renaud Bombard, Omnibus, 2010, traduit par Bernard Hoepffner (dernière version écrite), Tristram, 2011 | ||
Notes sur Paris | |||||
Nuit sans sommeil | |||||
Le Passeport russe | The Belated Russian Passport | 1902 | traduit par Michel Epuy, révisé par Chloé Leleu, Omnibus, 2010 | ||
Perce, mon ami, perce ! | Punch, Brothers, Punch! | 1878 | |||
Les Peterkins | |||||
Pour guérir un rhume | traduit par Émile Blémont, P. Ollendorff, 1881 | ||||
Le Prétendant américain | The American Claimant | 1892 | traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2007 | ||
La Prière de la guerre | The War Prayer | Harper and Brothers | 1916 | ||
Le Prince et le Pauvre | The Prince and the Pauper | 1881 | |||
Qu'est-ce que l'homme ? ou "L'homme, c'est quoi" | What Is Man? | 1906 | traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2011 | ||
Lettres de la terre ou Quand Satan raconte la Terre au Bon Dieu | Letters from the Earth | 1962 | traduit par Henri Morisset. Grasset, 1965, traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2005 | ||
Quelques fables édifiantes pour les enfants sages | Some Learned Fables for Good Old Boys and Girls | 1875 | traduit par Dominique Hass, Omnibus, 2010 | ||
Quelques héros d’occasion | |||||
Question de chance | Luck | 1891 | traduit par Dominique Hass, Omnibus, 2010 | ||
Le Rapt de l’éléphant blanc | The Stolen White Elephant | 1882 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Le Récit d'un cheval | A Horse's Tale | 1906 | traduit par Georges-Michel Sarotte, Omnibus, 2010 | ||
Réponses à des correspondants | |||||
Rogers | |||||
Le Roman de Jeanne d'Arc | Joan of Arc: Personal Recollections of Joan of Arc | 1896 | traduit par Patrice Ghirardi, Éditions de Rocher, 2001 | ||
Le Roman de l'Esquimaude | The Esquimau Maiden Romance | 1893 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Science contre Hasard | Science vs. Luck | 1870 | traduit par Michel Philipp et Andrew Poirier, Omnibus, 2010 | ||
Shakespeare est-il mort ? | Is Shakespeare Dead? | 1909 | |||
Le Soliloque du roi Léopold | King Leopold's Soliloquy | 1905 | traduit par Jean-Pierre Orban, Éditions Jacques Antoine, 1987, traduit par Freddy Michalski, 2018 (éditions L'Œil d'or) | ||
Sur la décadence dans l’art de mentir | On the Decay of the Art of Lying | 1880 | |||
Sur les femmes de chambre | |||||
La Télégraphie mentale | traduit par François de Gaïl, Mercure de France, 1905 | ||||
Tom Sawyer à travers le monde | Tom Sawyer Abroad | 1894 | traduit par Albert Savine, Éditions Albi Michel, 1952 | ||
Tom Sawyer détective | Tom Sawyer, Detective | 1896 | traduit par François de Gaïl, Mercure de France, 1907 ; traduit par Fred Savdi, Éditions des Carmes, 1958 | ||
La Tragédie de Pudd’nhead Wilson et la comédie des deux jumeaux extraordinaires | Pudd’nhead Wilson, Those Extraordinary Twins | 1894 | traduit par Philippe Jaworski, collection La Pléiade, Paris, Gallimard, 2015 | ||
Trois mille ans chez les microbes | Three Thousand Years Among the Microbes | John Tucker | 1905 | traduit par Michel Waldberg, Éditions de la Différence, 1985 | |
Un article amusant | |||||
Un chien à l’Église | |||||
Un courrier amateur | |||||
Une histoire vraie rapportée mot à mot telle que je l'ai entendue | A True Story Repeated Word By Word As I Heard It | 1874 | traduit par Dominique Hass, Omnibus, 2010 | ||
Un majestueux fossile | traduit par François de Gaïl, Mercure de France, 1905 | ||||
Un monument à Adam | |||||
Le Billet d’un million de livres ou Un pari de milliardaires | The £1,000,000 Bank Note | 1893 | traduit par François de Gaïl, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Un rêve étrange | A Curious Dream | 1870 | traduit par Michel Philipp et Andrew Poirier, Omnibus, 2010 | ||
Un roman du Moyen Âge | A Medieval Romance | 1870 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Un Yankee à la cour du roi Arthur ou Un Américain à la cour du roi Arthur | A Connecticut Yankee in King Arthur's Court | 1889 | traduit par Odette Ferry et Jacques de Plunkett, Éditions de la Paix, 1950 ; traduit par Freddy Michalski, L'Œil d'or, 2013 | ||
Une bien curieuse expérience | A Curious Experience | 1881 | traduit par Thierry Marignac, Omnibus, 2010 | ||
Une fable | A Fable | 1909 | traduit par Patrick Dusoulier, Omnibus, 2010 | ||
Une foi trop ardente | A Burning Brand | 1883 | traduit par Thierry Marignac, Omnibus, 2010 | ||
Une histoire policière à double détente ou Plus fort que Sherlock Holmes | A Double Barrelled Detective Story | 1902 | traduit par François de Gaïl, Mercure de France, 1907 ; nouvelle traduction intégrale de Georges-Michel Sarotte, Omnibus, 2010 | ||
Une histoire sans fin | A Story without an End | 1897 | traduit par Dominique Haas, Omnibus 2010 | ||
Une journée à Niagara | A Day at Niagara | 1869 | traduit par Danièle Darneau, Omnibus, 2010 | ||
Une lettre au ministre des finances | |||||
Une pétition à la reine d’Angleterre | |||||
Une victime de l’hospitalité | |||||
La Vie sur le Mississippi | Life on the Mississippi | 1883 | traduit par Bernard Blanc, Payot, 2001 et 2003 ; traduit (extraits) par Thierry Marignac, Omnibus, 2010 | ||
La Visite du capitaine Tempête dans le ciel | Extract from Captain Stormfield's Visit to Heaven | 1907 | traduit par Gabriel de Lautrec, révisé par Pierre-François Moreau, Omnibus, 2010 | ||
Le Voyage des innocents | The Innocents Abroad | 1869 | traduit par Fanchita Gonzalez Batlle, F. Maspero, La Découverte, 1982 et Payot, 1995 | ||
Wilson Tête-de-mou ou La Tragédie de Pudd’nhead Wilson et la comédie des deux jumeaux extraordinaires | Pudd'nhead Wilson | 1892 | traduit par Albert Savine et Michel Georges-Michel, Édition française illustrée, 1920 |
Fermer