album de Françoise Hardy, sorti en 1965 De Wikipédia, l'encyclopédie libre
In Deutschland est le premier album de Françoise Hardy où toutes les chansons sont chantées en allemand. Destiné au seul marché germanique, il n’a jamais été édité en France. L’édition originale est parue en Allemagne de l’Ouest en septembre 1965.
Après les succès remportés en France et en Italie par la chanteuse, la diffusion de ses chansons adaptées en langue allemande est entreprise par les Disques Vogue pour conquérir le marché d’Outre-Rhin.
Contre toute attente, ce ne sera pas Peter und Lou – l’adaptation de Tous les garçons et les filles – qui fera la renommée de Françoise Hardy.
Le vendredi , à 21 h[1], un «Portrait in Musik», émission télévisée de variété diffusée sur la ARD et mise en scène par Truck Branss(de)[2], lui est entièrement consacré. L’image romantique que la chanteuse dégage, plait aux adolescents et c’est l’une des chansons: Fragʻ den Abendwind, qui lui vaudra un grand succès public.
Un 33 tours/30 cm et un 33 tours/25 cm contenant les 12 chansons de ce show télévisé, furent édités peu après[3].
Après la publication de plusieurs 45 tours, l’album In Deutschland paraît. Il est composé de:
Première édition allemande des chansons de l’album
Nota bene: Dans les années soixante, l’industrie discographique française est axée en priorité sur la vente de super 45 tours. Les nouvelles chansons de Françoise Hardy sont donc d’abord éditées sur ces supports.
Mars 1963: SP, Vogue Schallplatten (DV 14041)[11].
1968: LP, Françoise in Germany, Mode Serie/Vogue Schallplatten /Vogue International Industries (MDINT 9750), stéréo universelle.
Bien que soit inscrit «Oh, oh Cherie (dtsch.)» sur la pochette et sur l’étiquette centrale de la face 1 du disque, c’est la version française, Oh oh chéri, qui est à l'écoute sur ce disque.
1969: double LP, A Touch of Music, A Touch of Françoise Hardy, Vogue Schallplatten (LDVS 17172).
1983: LP, Ihre größten Deutschen Erflolge, Bellaphon/Vogue (220.18.002).
Sur cette compilation il y a la version allemande de Oh, oh Cherie mais Die liebe geht (L’Amour s’en va), est remplacé par Ich bin nun’ mal ein Mädchen (Pourtant tu m’aimes).
Seite 1
Dann Bist Du Verliebt 2 min 38 s
Peter Und Lou 2 min 50 s
Oh oh cherie (version allemande) 2 min 14 s
Wenn Dieses Lied Erklingt 2 min 30 s
Ein Fenster Wird Hell 2 min 33 s
Ich Steige Dir Aufs Dach 2 min 18 s
Seite 2
Wer Du Bist 2 min 25 s
Frag' Den Abendwind 2 min 35 s
Ich Sag' Ja 2 min 20 s
Ich Hab' Das Glück 2 min 06 s
Ich bin nun’ mal ein Mädchen 2 min 20 s
Er war wie Du 2 min 13 s
2001: CD, Frag' den Abendwind, RCA/BMG (7432 1 844422 7).
Sur cette compilation Oh, oh Cherie est chanté en allemand. Hormis donc les 12 titres de l'album, le disque contient un 13etitre chanté en allemand, Ich bin nun’ mal ein Mädchen (Pourtant tu m’aimes), et 13 titres chantés en français:
Le titre allemand se rapproche de celui choisi pour l’adaptation française écrite par Jil et Jan et interprétée par Françoise Hardy en 1962, cependant, le leitmotiv «Oh oh chéri», utilisé dans la version française est remplacé par «Oh, oh wie gut» dans la version allemande.
Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1965: EP, disques Vogue (EPL 8346). Voir l’article consacré à l’album, Mon amie la rose.
Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963: EP, disques Vogue (EPL 8139). Voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1962: EP, disques Vogue (EPL 7967). Voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
La chanson originale, intitulée Uh Oh, a été écrite et interprétée par Bobby Lee Trammell en 1958: SP, You Mostest Girl / Uh Oh, The Radio Record Co. (102), USA. Gilbert Guenet et Roger-Jean Setti, alias Jil et Jan, l’ont adaptée sous le titre Oh oh chéri, pour Françoise Hardy en 1962. Le titre allemand se rapproche de celui choisi pour l’adaptation française dans laquelle il sert de leitmotiv. Il est cependant remplacé par Oh, oh wie gut dans le texte chanté de cette adaptation allemande.
Cette chanson ne figure pas sur l’album; elle a été adaptée et chantée en français par F. Hardy, sous le titre Pourtant tu m'aimes, en 1964 (voir l'album Mon amie la rose).