Loading AI tools
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Label | Importance | pour le projet | |
---|---|---|---|
AdQ | Élevée | Disney (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | |
Moyenne | Animation (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | ||
Cinéma (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) |
Le synopsis est très bien tel que je l'ai mis. Et mieux vaut écrire des synopis originaux au lieu d'en chercher ailleurs. 86.195.128.90 7 septembre 2006 à 13:19 (CEST)
comme cette page est semi protégée (pourquoi d'ailleurs ?), je me permets d'attirer l'attention sur la première phrase du second paragraphe de la partie synopsis. Cordialement.
en français ont dit "le barzoï" mais en anglais "the borzoï".
Fait !
Ce fut long, mais c'est fait. J'ai fait ce que j'ai pu avec les fautes d'orthographe, la typographie. Ce qui reste à faire, c'est un peu plus de wikification : des modèles Date, Lien Web, peut-être lang (pas pour les titres d'oeuvre).
Sinon, il faut se fixer sur le respect de l'orthographe de 1990 ou non : j'ai repéré un « maitre » (anti) et un « maître » (pro), et même sur un article aussi long, mieux vaut se décider.
Enfin, il ne te restera plus qu'à illustrer avant la mise en vote. Kelam (Qu'est-ce que c'est ?) 4 mai 2011 à 22:52 (CEST)
Marcel Painvin double Boris et le gardien de la fourrière dans le 1er doublage de 1955. Son fils Marc (dans le forum http://doublage.aceboard.fr/285451-2894-3608-3-Belle-Clochard-1955.htm) l'a confirmé officiellement.
Bonjour, j'aimerais que tu écrives le nom des chansons du film dans son premier doublage. J'ai le premier doublage de ce film en VHS. Retenez cette information en note, la chanson de Peggy s'appelle C'est un diable et la chanson de Jock s'appelle Quatre pas par-là, puis tournons sur la gauche dans le premier doublage. Je mets toujours les titres des chansons dans son premier doublage, mais ils sont toujours supprimés. Enrageant. Merci. William.
C'est un détail et il n'a sûrement pas sa place dans l'article mais la chanson Belle Nuit est interprétée par les acteurs de Glee dans l'épisode 22 « Les lumières de Broadway ». Konstantinos (d) 21 avril 2012 à 19:11 (CEST)
Bonjour Gdgourou,
Je vois que vous avez enlevé les incohérences concernant la fin du film au prétexte que ce n'est pas sourcé. Mais la source est, me semble-t-il, le film lui-même dont je décris quelques éléments de la fin. C'est très factuel : César a un accident, on le voit avec un bandage, mais cela se passe un an plus tard. Reconnaissez qu'avec la discussion entre les différents personnages à la fin, les auteurs du film donnent l'impression que ceux-ci ne se sont pas côtoyés depuis l'accident de César. De plus, en regardant sur Wikipédia, je me rends compte qu'il est fréquent d'avoir des rubriques "incohérences" de films (ou autres) non sourcées (cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Profiler#Incoh.C3.A9rences, http://fr.wikipedia.org/wiki/Highlander:_Endgame#Incoh.C3.A9rences, http://fr.wikipedia.org/wiki/Life_%28s%C3%A9rie_t%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9e%29#Incoh.C3.A9rences, http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Aventuriers_de_l%27arche_perdue#Incoh.C3.A9rences_sc.C3.A9naristiques_et_chronologique, http://fr.wikipedia.org/wiki/La_M%C3%A9lancolie_de_Haruhi_Suzumiya#Erreurs_et_incoh.C3.A9rences, etc.). (Zardoz8 (discuter) 17 août 2013 à 15:54 (CEST))
Cet article est surement le plus long ! Combien de temps avez-vous pris ? --78.248.232.59 (discuter) 30 août 2015 à 10:40 (CEST)
Je pense qu'il y a une erreur dans le texte et la photo. Lady n'est pas un cocker spaniel anglais mais un Cavalier King Charles Spaniel. J'ai ajouté la photo du CKC il faudrait modifier le texte et retirer le cocker. --Amage9 (discuter) 6 mai 2016 à 17:24 (CEST)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.