بحث:اچتیامال
From Wikipedia, the free encyclopedia
--ماني ۱۷:۱۹, ۸ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)
- راستش را بخواهید این سعی در ادای زبانهای آنگلوساکسون را در مورد مخففسازی درآوردن بنظرم مسخرهترین کار فرهنگستان است. آخر «زنگام» چه معنیای میدهد وقتی اینطور نوشته میشود. در آن زبانها حروف درشت وجود دارند و این مساله را حل میکنند. هیچوقت کسی نام این زبان را نمیخواند «هِچتِمِل» - در مورد اینکه فرانسویها اینکار را میکنند خبری ندارم، چون از آنها بعید نیست -. ولی در فارسی که حروف کوچک و بزرگ استفادهشان آنطور نیست باید مثلاً باید بنویسیم «زنگام» که بنظر من بیمعنیترین از این وجود ندارد. دخالت بیجای فرهنگستان در ریزترین و جزئیترین کلمات فنی را اصلاً درست نمیدانم. اما اگر نظر دوستان باشد «زنگام» را هم استفاده خواهیم کرد و یا در متن مقاله خواهیم آورد. سپاس از نظرات. --شروین افشار ۱۷:۳۶, ۸ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)
رد کردن جدول تا شروع بحثها |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله اچتیامال است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
این مقاله با درجه کیفیت ضعیف و اهمیت بالا دارای امتیاز ۱٬۵۹۴ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
- جناب مانی ممکن است لینکی به نظر فرهنگستان درباره معادل html بدهید. من نه در سایت رسمی فرهنگستان و نه در هیچ جای دیگر واژهی زنگام را ندیدهام. حامد ۱۲:۵۶, ۵ ژوئن ۲۰۰۵ (UTC)
- زنگام را در یکی از خبرنامه هایشان دیدم. خبرنامه هایشان هم بر روی تارنمایشان هست ولی از آنجا که تعدادشان زیاد است گشتن و پیدا کردن اینکه این برابر در کدامیک آمده بود وقت می خواهد.
- شروین افشار، واقعیت اینست که واژههای فنی مانند اچتیامال قرار نیست تا رستاخیز در فارسی بمانند، پس معادل سازی براشان مسخره است. زبان باید با این واژهها، به قول کامپیوتریون، مانند Plugin برخورد کند چون معلوم نیست چقدر دوام می آورند، دو روز دیگر وب عوض می شود و زنگار بر سیمای زنگام خواهد نشست. چقدر الان از فرترن استفاده می شود که برایش معادل سازی شود؟ -- یزدگرد ۰۳:۲۹, ۲۷ فوریه ۲۰۰۷ (UTC)
- با درود.
راستی منبعی برای زنگام پیدا کردم: تارنمای وزارت جهاد کشاورزی به نقل از ((گزارش كامپيوتر – ۱۵۱)). درباره سرواژه ها در فارسی این روش را در واژه هایی مانند ساواک (سازمان امنیت و اطلاعات کشور)، هما (هواپیمایی ملی ایران)، نزاجا (نیروی زمینی جمهوری اسلامی)، ناجا، سیبا و ... هم می بینیم. فرهنگستان برای FTP هم قاپ را تصویب کرده یعنی سرواژه (قرارداد انتقال پرونده). آنطور که خواندم آنها به این نتیجه رسیده اند که اگر از روشهای رایج در انگلیسی استفاده نکنند دچار محدودیت برای برابرگزینی می شوند. عربها هم از این کارها می کنند و مثلاً بجای کیلومتر به سبک انگلیسی می نویسند کم. خود انگلیسی هم خیلی روشهای واژه سازی را که قبلاً نداشته بعداً رایج کرده مثلاً کوتاه کردن ته یک واژه مثل: webcam ، intercom و ... به نظر من هم آدم تا آنجا که جا دارد از این کارها نکند بهتر است. پاینده باشید. --ماني ۱۸:۰۷, ۸ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)
- ممنون از توجه شما به این مسئله. در مورد کلمات نظامی همیشه این کار را کردهاند. در مورد «هما» هم این مخفف زیباست. ولی واقعاً این جمله را کجا باید گذاشت : «با استفاده از قاپ میتوان پروندههای زنگامی را بارگذاری کرد». قاپ شما را یاد قماربازها نمیاندازد؟ راستش گاهی فکر میکنم که بالاخره اهل فن قید فرهنگستان را بخاطر این بیمعنیگراییها بزنند و آن یکی دو دستاورد خوباش هم به باد فنا رود. در مورد «کم» هم در اصل اعراب همان کاری را میکنند که در مورد میلیلیتر (مل) کردهاند و فکر کنم مسئلهایست مختص واحدها و سنجهها. اعراب در ویکیپدیا که اصلاً همان HTML را با رسمالخط لاتین استفاه کردهاند و هیچ معادلی هم برایش ندارند . ضمناً بدون اینکه پای مسئلهٔ نژادی در میان باشد نمیتوان اعراب را به عنوان سرمشق قرار داد. سعی میکنم در اولین فرصت گزارش کوتاهی از نوشتن و 1واژهگزینی همین HTML در زبانهای مختلف ارائه دهم. --شروین افشار ۱۸:۵۸, ۸ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)
- الان کلماتی معادلی که پیوند داده بودید دیدم و آه از نهادم بلند شد. تصور اینکه روزی نه چندان دور از امروز ممکن است متنی جلوی من بگذارند که پر از این معادلها باشد، مو به تن آدم راست میکند. با اینکه با خیلیهایش موافقم و استفاده میکنم (مثل دادگان، پیکربندی و...) ولی بسیاری از آنها اشکالات پایهای دارند. مثلاً آقایان هر جا کم آوردهاند دست به دامن همان لغت انگلیسی شدهاند (دروننت، بروننت). و از همه وحشتناکتر Webber است. تا به حال چنین چیزی ندیدهام. جستجو هم نتیجهاش مربوط به آندرو لوید وبر و ماکس وبر است. ویکیپدیا هم که میگوید نام خانوادگی آلمانی است، واحد شار الکتریکی است، اسم مکان است. ویکشنری هم چنین چیزی ندارد . به شکل Weber هم همان واحد شار الکتریکی است. پس آقایان به مجموعه لغات زبان انگلیسی هم میافزایند و خبر نداشتهایم! وحشتناک است! متاسفم! به هر حال ممنون از نظرات شما. ببخشید بابت پر حرفی. --شروین افشار ۱۸:۵۸, ۸ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)
به نام خدا
زنگام مصوب فرهنگستان است. اگر میخواهید به این مصوبات دست یابید، به وبگاه فرهنگستان رفته و در آنجا از جعبهی کناری، گزینهی «واژههای مصوّب» را برگزینید. سپس در صفحهی گشوده «دانلود واژههای مصوب» را برگزینید (توجه: گزینهی «جستوجوی واژههای مصوب» فعلا کار نمیکند.). در صحفهای که باز خواهد شد، میتوانید پیدیاف واژهها را دریافت نمایید. واژهی «زنگام» نیز در دفتر 1376 تا 85 موجود است.
Arfarshchi ۱۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۱۰ (UTC)