"Värsid, mis kirjutatud mõned miilid Tintern Abbeyst ülalpool..."; "Mõnd kirevahku kummalist..."; "Käis vaikselt ojakalda peal..."; "Kolm aastat sirguda ta võis..."; "Mu hinge piiras unesulg..."; "Kui mere taha viia ma..."; "Jugapuud" (luuletused). Tõlkinud ja saatesõna: Märt Väljataga – samas, lk 13–24
Eessõna "Lüürilistele ballaadidele" (1802; lühendatult). Tõlkinud Kersti Unt ja Märt Väljataga – samas, lk 85–97
Franz Schiller, "Lääne-Euroopa uue aja kirjandusajalugu", I köide, RK Teaduslik Kirjandus, Tartu1941, lk 280–281
Mary Wordsworth – William Wordsworthile (väljavõte) – kogumikus "Armastuskirjad", Hotger, Tallinn 2001, lk 43–45
Harold Bloom, "Romantiline luule" (inglise kõrgromantismist, 1775–1832). Tõlkinud Märt Väljataga – Vikerkaar 2004, nr 7/8, lk 142–150
Ants Oras, "Introspektsioonist ja eneseanalüüsist, nende funktsioonist ja kujunduslikust esitusest Shelley luules" (võrreldakse Shelley ja Wordsworthi luulet). Inglise keelest tõlkinud Anne Lange – samas, lk 168–174
James Fenton, "Õppetund Michelangelolt" (kunstnike ja kirjanike omavahelisest kadedusest ja kriitikast, ka inglise romantikutest). Inglise keelest tõlkinud Lauri Pilter – samas, lk 184–185, 188–189, 192–201