Wade–Giles
From Wikipedia, the free encyclopedia
Wade–Giles on reeglistik mandariini hiina keele latinisatsiooniks. Süsteemi lõi 19. sajandi keskpaigas Thomas Francis Wade, lõpliku kuju andis sellele Herbert Allen Giles oma "Hiina-inglise sõnaraamatus" (1892).
Wade–Giles 威妥瑪 (traditsiooniline)
| |
---|---|
Tüüp | Latinisatsioon |
Looja | Thomas F. Wade ja Herbert A. Giles |
Loomise aeg | 19. sajand |
Keel | Hiina (Mandariini) |
Wade–Giles | |
---|---|
Traditsiooniline | 威翟式拼音 |
Lihtsustatud | 威翟式拼音 |
Wade–Giles | Wei1 Chai2 Shih4 Pʽin1-yin1 |
Hanyu Pinyin | Wēi-Zhái Shì Pīnyīn |
Teine nimetus | |
Traditsiooniline | 威妥瑪拼音 |
Lihtsustatud | 威妥玛拼音 |
Wade–Giles | Wei1 Tʽo3-ma3 Pʽin1-yin1 |
Hanyu Pinyin | Wēi Tuǒmǎ Pīnyīn |
Kolmas nimetus | |
Traditsiooniline | 韋氏拼音 |
Lihtsustatud | 韦氏拼音 |
Wade–Giles | Wei2 Shih4 Pʽin1-yin1 |
Hanyu Pinyin | Wéi Shì Pīnyīn |
Kuni 19. sajandi lõpuni kasutusel olevad latinisatsioonisüsteemid põhinesid Nankingi murdel, aga Wade–Giles põhines Pekingi murdel. 20. sajandil oli ingliskeelsele maailmale tuttavam just Wade–Gilesi süsteem, tänapäevaks on selle tähtsus vähenenud.
Mandri-Hiinas on Wade–Giles suuresti asendatud Hanyu Pinyin latinisatsioonisüsteemiga, mis võeti seal ametlikult kasutusele 1958. aastal. Eranditena jäid muutmata osad harjumuspärased nimetused ning koha- ja isikunimed. Taiwanil on suurema osa koha- ja isikunimede latiniseerimisel endiselt kasutusel Wade–Gilesi süsteem, näiteks Taiwani suuruselt kuuenda linna nime kirjutatakse ladina tähtedega Kaohsiung (高雄, pinyin: Gāoxióng) ja Hiina Vabariigi president latiniseeritud nimi on Tsai Ing-wen (蔡英文, pinyin: Cài Yīngwén).