Gramática del quechua sureño
De Wikipedia, la enciclopedia libre
De Wikipedia, la enciclopedia libre
El quechua sureño es una lengua flexiva de tipo aglutinante, se usa abundantemente la flexión y la derivación para formar sus palabras. Tiene una gramática muy regular y similar a la del idioma aimara y la del jaqaru, con los cuales se los quiso emparentar en el pasado. Su gramática resulta muy similar a la de las demás lenguas quechuas.
Como se mencionó antes, la formación de las palabras se da eminentemente por flexión y derivación; esto se logra mediante la adición de múltiples sufijos.
Si a una raíz que termine en una consonante se le desea agregar una raíz que comienza con una consonante final o una consonante doble, se interpone el interfijo -ni- para respetar el esquema silábico del quechua. Por ejemplo:
En el quechua, se presentan las siguientes categorías gramaticales abiertas:
Los sustantivos admiten sufijos de flexión nominal (posesivo, plural, caso).
Número | |||
---|---|---|---|
SIN | PL | ||
P e r s o n a |
1.ª | ñuqa | ñuqa·n·chik (INCL) |
ñuqa·y·ku (EXCL) | |||
2.ª | qan | ||
qam·kuna | |||
3.ª | pay | pay·kuna |
Existen las siguientes formas:
Los verbos admiten sufijos de flexión verbal.
Proceso | Sufijos | Ejemplo | Traducción aproximada al español | |
---|---|---|---|---|
flexión de número | plural | -kuna | wasikuna | casas |
flexión de persona | ñuqa | -y | wasiy | mi casa |
qam | -yki | wasiyki | tu casa | |
pay | -n | wasin | su casa (de él/ella/aquello) | |
ñuqanchik | -nchik | wasinchik | nuestra casa (incl.) | |
ñuqayku | -y-ku | wasiyku | nuestra casa (excl.) | |
qamkuna | -yki-chik | wasiykichik | vuestra casa | |
paykuna | -n-ku | wasinku | su casa (de ellos) | |
flexión de caso | caso ablativo | -manta | wasimanta | desde la casa |
caso acusativo | -ta | wasita | a la casa | |
caso benefactivo | -paq | wasipaq | para la casa | |
caso causal | -rayku | wasirayku | por (motivo de) la casa | |
caso comitativo (instrumental) | -wan | wasiwan | con la casa | |
caso comparativo | -hina | wasihina | como la casa | |
caso lativo | -man | wasiman | hacia la casa | |
caso genitivo | -p(a) | wasip | de la casa | |
caso interactivo | -pura | wasipura | entre casas ( literalmente); contexto real: entre miembros o moradores de casa. | |
caso locativo | -pi | wasipi | en la casa | |
caso terminativo | -kama | wasikama | hasta la casa |
Por lo general, antecede dentro de una palabra el sufijo flexivo de persona a los de número (-kuna). La excepción es la variante santiagueña, en la cual se da el caso inverso.[1]
Común | Santiagueño | (traducción) |
---|---|---|
allqu-y-kuna | allqu-kuna-y | (mis perros) |
En cuanto a la derivación, los sufijos quechuas pueden clasificarse en dos grupos: denominalizadores y deverbalizadores
Proceso | Sufijos | Ejemplo | (traducción) | |
---|---|---|---|---|
derivación denominalizadora | posesivo | -yuq | allquyuq | el que tiene perro; posesor de perro. |
inclusivo | -nti- | allquntin | con su perro;[2] conjuntamente con un perro. | |
aumentativo | -sapa | ñawisapa | de ojos muy grandes, "puro ojos" (ñawi = ojo) | |
semejanza | -masi | allqumasi | semejante del perro (otro perro necesariamente) | |
limitativo | -lla | allqulla | tan sólo el perro, sólo (el/los) perro(s) | |
aumentativo (adj.) | -chaq | hatunchaq | muy grande (hatun = grande) | |
superlativo (adv.) | -ancha (muy) | ancha hatun | muy grande, demasiado grande ('hatun': grande, extenso)[3] | |
derivación deverbalizadora | infinitivizador | -y | llamk'ay icha llank'ay[4] | trabajar (verbo en infinitivo), o [el o un] trabajo ( sustantivo) |
agentivo | -q | llamk'aq | el que trabaja, obrero, trabajador | |
concretizador | -na | llamk'ana | herramienta | |
participial | -sqa | llamk'asqa | trabajado(a) |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.