Usuario:Aveporvlopez/Taller/Lenguas prearahuacas de las Antillas Mayores
De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Varios idiomas de las Antillas Mayores, específicamente en Cuba y La Española, parecen haber precedido al taíno arahuaco. Casi nada se sabe de ellos, aunque un par de palabras registradas, junto con algunos topónimos, sugieren que no eran arahuacos ni caribeños, las familias de las lenguas atestiguadas de las Antillas. Se registran tres idiomas: guanahatabey, macoris (o macorix, aparentemente en dos dialectos) y ciguayo .
Esto es una página de usuario de Wikipedia. |
Lenguas prearahuacas de las Grandes Antillas | ||
---|---|---|
Familia | Inclasificadas | |
|
Había tres pueblos prearahuacos en el momento de la conquista española, y se extinguieron en un siglo. Éstos eran
- el guanahatabey del oeste de Cuba (a veces confundido con el arahuaco ciboney ),
- los macorix (mazorij) en dos poblaciones: la península de Pedernales y el noreste de La Española (actual República Dominicana), y
- el ciguayo (siwayo) del noreste de Hispaniola (península de Samaná).
Eran, del todo evidente, ininteligibles mutuamente con los taínos. Ciguayo y macorix al parecer ya estaban moribundos cuando el cronista De las Casas llegó a la isla en 1502. Escribió en su Historia (1527-1559),
Es aquí de saber que un gran pedazo desta costa, bien más de 25 ó 30 leguas, y 15 buenas, y aún 20 de ancho, hasta las sierras que hacen desta parte del Norte la Gran Vega inclusive, era poblada de unas gentes que se llamaban mazoriges, y otras ciguayos, y tenían diversas lenguas de la universal de toda la isla. No me acuerdo si diferían éstos en la lengua, como ha tantos años, y no hay hoy uno ni ninguno a quien lo preguntar, puesto que conversé hartas veces con ambas generaciones, y son pasados ya más de cincuenta años.[1]
("It is worth noting here that a large section of this coast, at least 25 or 30 leagues, and a good 15 or maybe 20 wide, up to the hills which together with the Great Plain make up this part of the coast, was populated by peoples known as Mazorij, and others [known as] Ciguayos, and they had different languages than the one common to the entire island. I do not remember if they differed [from each other] in language, as it has been many years, and there is not a single person today to ask, as I have spoken often enough with both generations, and more than 50 years have passed.")
Sin embargo, en otro lugar señala que las lenguas vecinas no eran inteligibles entre sí.
Tres lenguas habia en esta Isla distintas, que la una á la otra no se entendía; la una era de la gente que llamábamos del Macoríx de abajo, y la otra de los vecinos del Macoríx de arriba, que pusimos arriba por cuarta y por sexta provincias; la otra lengua fué la universal de toda la tierra.[2]
("Three languages on this island [of Hispaniola] were distinct, in that they could not understand one another; the first was that of the people [of the region] we called the Lower Macorix, and the other that of their neighbors of the Upper Macorix [the Ciguayos], which we described above as the 4th and 6th provinces; the other language [Taíno] was the universal one of all the land".)