El dialecto portuñol riverense, también conocido como fronterizo, fronteiriço, riverense o misturado, es un dialecto del idioma portugués con fuerte influencia del castellano, presente en la región fronteriza del norte del Uruguay y sur del Brasil. Se habla en ciudades como Artigas, Quaraí, Bella Unión, Barra do Quaraí y más específicamente en la zona de las ciudades vecinas de Rivera (Uruguay) y Santana do Livramento (Brasil). A este tramo de la frontera se lo llama «Frontera de la Paz».

Datos rápidos Portugués riverense, Hablado en ...
Portugués riverense
Português uruguaio
Hablado en Bandera de Uruguay Uruguay
Bandera de Brasil Brasil
Región Frontera de la Paz, departamento de Rivera (Uruguay) y zonas aledañas.
Hablantes aprox. 100.000
Nativos
aprox. 70.000
Otros
aprox. 30.000
Puesto No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
      Grupo Galo-Ibérico
       Grupo Ibero-Romance
        Grupo Ibero-Occidental
         Portugués
          Dialectos portugueses del Uruguay

           Portuñol riverense
Estatus oficial
Oficial en no.
Regulado por no
Códigos
ISO 639-1 no tiene
(código linguasphere: 51-AAA-am)
Cerrar
Dialectos del español uruguayo.[1]

Características generales

Como toda lengua, el portugués uruguayo es muy dinámico y heterogéneo, existiendo un continuo de dialectos que van desde el portugués brasileño «estándar» (brasilero, en portugués uruguayo) hasta el español rioplatense (castelhano, en portugués). Sin embargo, posee una variante que es la más utilizada, y que puede tomarse como base de estudio: esta se ubica geográficamente en la zona que tiene como centro las ciudades de Rivera y Santana do Livramento y se extiende por una franja de varios kilómetros a lo largo de la frontera. A esta variante se refiere este artículo, aunque de aquí en adelante será llamada simplemente portuñol o riverense, nombres por los cuales la identifican las personas que la hablan.

La mayoría de los lingüistas clasifican al portuñol como un dialecto del portugués (más notablemente Adolfo Elizaincín, quien técnicamente lo llama DPU - dialecto portugués del Uruguay), aunque no existe un consenso. Lo que se puede decir con certeza es que, por recibir el aporte de dos idiomas, el portuñol es un dialecto muy rico, en el sentido de que tiene gran variedad de sinónimos y palabras más precisas para expresar connotaciones específicas, además de poseer una mayor riqueza fonética. El riverense no es una mezcla de dos idiomas. Es importante señalar que solamente los ciudadanos uruguayos utilizan tal dialecto, bilingüismo este que no ocurre del lado brasileño.

Origen

El origen puede remontarse a la época de la colonización portuguesa en la región norte de Uruguay, en la cual no estaba bien definido a quién pertenecían estos territorios, pasando de una corona a la otra de manera sucesiva. No solamente el español tuvo influencia sobre el portugués uruguayo, sino también lo tuvieron las lenguas indígenas, en algunos casos; por ejemplo: gurí (niño), mamboretá (mantis religiosa), caracú (hueso de vaca).

Ortografía y fonética

El riverense no tiene una ortografía definida formalmente, pero en este artículo se presentará una ortografía del portuñol de modo que sus fonemas puedan ser representados de la forma más exacta y consistente posible, destacando las características fonológicas de este dialecto. Cabe destacar que no todos los portuñol-parlantes utilizan la misma pronunciación para las mismas palabras (como ocurre también con muchas otras lenguas). Sin embargo, se elige la escritura que es más representativa de las características más frecuentes y distintivas.

Fonemas y su representación ortográfica

Se elige una representación más cercana a la que se usaría si se tratara de transcribir los fonemas al idioma castellano (por ser este el idioma que se le enseña a los uruguayos, que es la nacionalidad de la mayoría de los que hablan este dialecto), excepto para los fonemas que no se pueden representar mediante el alfabeto castellano, como por ejemplo las vocales nasales.

Vocales castellanas

Las vocales castellanas son las que se pronuncian como las cinco vocales del idioma castellano:

Más información letra, AFI ...
letraAFIportuñolpronunciación (AFI)españolportugués
aapapa['papa]papabatata
catarata[kata'ɾata]cataratacatarata
eepeshe['peʃe]pezpeixe
detergente[deter'χente]detergentedetergente
ii, jcisco['sisko]mugresujeira (cisco)
niño['niɲo]niñogaroto
ciá[sja]cenarjantar (cear)
ooontonte[on'tonte]anteayeranteontem
oio['ojo]ojoolho
poso['poso]pozopoço
uu, wyururúuɾu'ɾu]triste, melancólicojururu,[2] triste
nu[nu]en elno
acuá[a'kwa]ladrarlatir
Cerrar

Vocales nasales

Más información AFI, letras ...
AFIletrasportuñolpronunciación (AFI)españolportugués
ããmasã[ma'sã]manzanamaçã
lã[lã]lana
sã[sã]sana (adj.)
an (*)cansha['kãʃa]canchacampo esportivo
en (*)pênsaũ['psaw̃]piensanpensam
ĩin (**)intonce[ ĩ'tõse]entoncesentão
õõgarsõ[gar'sõ]mozo (de bar o restaurante)garçom
tõ[tõ]tonotom
on (*)intonce[ ĩ'tõse]entoncesentão
ũ, w̃ũũ[ũ]unoum
cũtigo[kũ'tiɣo]contigocontigo
niñũ[ni'ɲũ]ningunonenhum
maũ[ma ]manomão

(*) antes de s, sh, y, z, ce, ci.
(**) antes de s, sh, y, z, ce, ci,
o cuando es la primera sílaba de la palabra y no va seguida por
ga, gue, gui, go, gu, ca, que, qui, co, cu o k.

Cerrar

Las vocales nasales son las que se pronuncian expirando parte del aire por la nariz y parte por la boca; no tienen correspondientes en español y generalmente derivan de palabras del portugués.

Es muy importante distinguir las vocales nasales, porque pueden cambiar totalmente el sentido de la palabra, como en los siguientes ejemplos:

  • paũ [paw̃ (pan) y pau [paw] (palo)
  • [nũ] (en un) y nu [nu] (en el)
  • nũa ['nũa] (en una) y núa ['nua] (desnuda)
  • ũ [ũ] (un) y u [u] (el)
  • [kũ] (con) y cu [ku] (ano - palabra vulgar)
  • ũs [ũs] (unos) y us [us] (los)

Vocales semiabiertas

Más información letra, AFI ...
letraAFIportuñolpronunciación (AFI)españolportugués
éɛté[tɛ]chá
pél[pɛl]pielpele
véia['vɛja]viejavelha
óɔfófóca[fɔ'fɔka]chismefofoca
póso['pɔso]puedoposso
Cerrar

Son como las vocales e y o, pero pronunciadas de una forma más abierta, más cercana a la a.

Es muy importante distinguir las vocales abiertas (é, ó) porque pueden cambiar totalmente el sentido de la palabra, como en los siguientes ejemplos:

  • avó [a'vɔ] (abuela) y avô [a'vo] (abuelo)
  • véio ['vɛjo] (viejo) y veio ['vejo] (vino - del verbo [venir])
  • véia ['vɛja] (vieja) y veía ['veja] (vena)
  • póso ['pɔso] (puedo) y poso ['poso] (pozo)

Consonantes

En el siguiente cuadro, cuando se refiere al español o castellano, en realidad se está refiriendo a la variedad del castellano tal como es hablada en Uruguay, y cuando ser refiere al portugués, se está refiriendo la portugués brasilero y en particular al portugués gaúcho (del estado sureño de Río Grande do Sul).

Más información letra, AFI ...
letraAFInombredescripciónejemplos y contraejemplos
bb, βbeRepresenta el mismo fonema que en español y portugués. Siempre es bilabial.bravo ['bɾaβo] (esp. enojado, port. zangado).
ck, sceCuando precede a una vocal o a una consonante distinta de h, se pronuncia igual que en español y portugués. Es decir, representa al fonema /k/ cuando es seguida por las vocales a, o, u, ã, õ, ũ, ó, o por una consonante distinta de h; y representa al fonema /s/ cuando precede a las vocales e, i, é.cacimba [ka'simba] (esp. cachimba, port. cacimba).
chʧce hache, cheSe pronuncia siempre como en español. Es equivalente al fonema representado por tch en portugués.che [ʧe] (esp. che, port. tchê), bombacha [bom'baʧa] (ropa interior femenina), bombasha [bom'baʃa] (pantalón de gaucho).
dd, ðdeSe pronuncia siempre como en español. Notar que nunca se pronuncia como en algunas zonas de Brasil, donde tiene un sonido dy ([dʒ]).diploide [di'plojðe] (esp. diploide, port. diplóide [dʒi'plɔjdʒi]).
ffefeRepresenta al mismo fonema que en español y portugués.
gg, ɣ, χgeCuando precede a las vocales a, o, u, ã, õ, ũ, ó, o a una consonante, representa al mismo sonido que en español y portugués. Cuando precede a las vocales e, i, é, representa al mismo sonido que la j castellana.gagueyá [gaɣe'ʒa] (esp. tartamudear, port. gaguejar), geología [χeolo'χia] (esp. geología, port. geologia).
hhacheEs muda, excepto cuando es precedida por una c o una s. En portuñol, solamente llevan h las palabras cuyas originales tanto en español como en portugués también la llevan.hoye ['oʒe] (esp. hoy, port. hoje), oso ['oso] (esp. hueso, port. osso)
jχjotaRepresenta al mismo fonema que en español.jirafa [χi'ɾɑfɑ] suena como en español y yirafa [ʒi'ɾafa] como en portugués (esp. jirafa, port. girafa)
kkkaRepresenta al mismo fonema que en español y portugués.
lleleRepresenta al mismo fonema que en español. Notar que en portugués, una l al final de una palabra puede pronunciarse como u. En riverense eso nunca sucede.Brazil [bɾa'zil] (esp. y port. Brasil)
mmemeRepresenta al mismo fonema que en español. Notar que en portugués, una m al final de una palabra, por ejemplo, puede pronunciarse de varias formas distintas, dependiendo de las letras que la anteceden.
nn, ŋeneRepresenta al mismo fonema que en español, excepto en los casos señalados en el apartado sobre vocales nasalizadas.amên [a'men] (esp. amén), amêñ [a'meɲ] (port. amém), inté [ ĩ'tɛ] (esp. hasta luego, port. até mais), sanga ['saŋga] (esp. zanja, port. trincheira)
ñɲeñeRepresenta al mismo fonema que en español (y que en portugués se representa con nh).niño ['niɲo] (esp. nido, port. ninho), carpiñ [kaɾ'piɲ] (esp. calcetín, port. meia), muñto ['muɲto] (esp. mucho, port. muito), ruñ [ruɲ] (esp. malo, port. ruim)
pppeRepresenta al mismo fonema que en español y portugués.
qkcuRepresenta al mismo fonema que en español y portugués.
rr, ɾerre, ereRepresenta al mismo par de fonemas que en español.
ss, zeseRepresenta al mismo fonema que en español; excepto si se encuentra al final de una palabra y la palabra siguiente comienza con vocal, o si se encuentra antes de una consontante sonora. En estos dos últimos casos se transforma fonéticamente al equivalente a la z portuguesa. Se articula con la punta de lengua dirigida hacia los dientes superiores.asesino [ase'sino] (esp. asesino, port. assassino), leído como en portugués sería azezino [aze'zino], palabra que no existe en portuñol; más flaco [mas'flako] (esp. más flaco, port. mais magro), más gordo [maz'ɣordo] (esp. más gordo, port. mais gordo)
shʃese hache, sheRepresenta al mismo fonema que en portugués se representa por ch (o sea, es la sh inglesa)shuva ['ʃuva] (esp. lluvia, port. chuva); aflósha [a'flɔʃa] (esp. no molestes, port. não perturbe)
ttteRepresenta al mismo fonema que en español. Notar que en portugués a veces se la pronuncia como la ch castellana, o también como ty.tímidamente ['timiða'mente] (port. timidamente ['ʧimida'menʧi]).
vvveRepresenta al mismo fonema que en portugués. Su articulación es labiodental, o más raramente, levemente bilabial, aproximando los labios pero sin que se toquen como en el caso de la b.vaso ['vaso] (esp. vaso, port. copo), si se pronunciara como en español, quedaría baso ['baso] (esp. bazo, port. baço)
wwdoblevêSe utiliza en las palabras que provienen del inglés, y se pronuncia u, aunque conviene utilizar la norma ortográfica del portuñol para las palabras extranjeras que ya forman parte de este lenguajewhisky o uísqui ['wiski] (esp. güisqui o whisky, port. uísque), show o shou [ʃow] (esp. espectáculo, port. espetáculo, concerto o show).
xksequis, shisRepresenta al fonema /ks/.excelente [ekse'lente] (excelente)
yʒ, jye, í griegaEs igual que en español rioplatense; siendo consonante, excepto al final de una palabra que termina con diptongo o triptongo, donde adquiere el mismo sonido que la vocal i.yurá [ʒu'ɾa] (esp. jurar; port. jurar); Uruguay [uɾu'ɣwaj] (port. Uruguai); yacaré [ʒaka'ɾɛ] (esp. yacaré, port. jacaré)
zzcetaRepresenta al mismo fonema que en portugués. Es decir, a diferencia de la s, es sonora (provoca vibración de las cuerdas vocales), como imitando el zumbido de una mosca o abeja.caza ['kaza] (esp. casa, port. casa); casa ['kasa] (esp. caza, port. caça)
zyz, , ʒceta yeSe usa en palabras que tienen un fonema que varía continuamente entre z y y (según el interlocutor).cuazye ['kwazʒe] (esp. casi, port. quase); ezyemplo [e'zʒemplo] (esp. ejemplo, port. exemplo).
Cerrar

Reglas de acentuación ortográfica

El acento prosódico es la mayor fuerza con que pronunciamos una sílaba en una palabra. La sílaba acentuada se denomina tónica, y átonas las restantes. Por su acento las palabras se dividen en:

  • Agudas: las que están acentuadas en la última sílaba: asador, cantá (cantar), sabê (saber), numerô (numeró), algũ (alguno).
  • Graves: las acentuadas en la penúltima sílaba: caza (casa), canta, sabe, numéro (número).
  • Esdrújulas: las acentuadas en la antepenúltima sílaba: esplêndido (espléndido), helicôptero (helicóptero), número.
  • Sobresdrújulas: las acentuadas alguna sílaba anterior a la antepenúltima: dêbilmente (débilmente), pacíficamente, insínemelo (enséñemelo).

El acento ortográfico es la forma de representar al acento prosódico, y en riverense consiste en una tilde (´) (también llamado acento agudo) o un acento circunflejo (^). El acento circunflejo se usa cuando la vocal fuerte de la sílaba tónica es la letra "e" cerrada o la letra "o" cerrada (o sea, la "e" y la "o", pronunciadas como en español). En el resto de los casos se usa la tilde.

Pero no todas las palabras llevan acento ortográfico; y no siempre las tildes se utilizan para representar el acento prosódico, sino que también para representar una vocal abierta ("é", "ó"), como se mencionó en la sección anterior (aunque generalmente ambos usos coinciden).

Palabras que llevan acento ortográfico

  • Las palabras agudas de más de una sílaba terminadas en vocal (excepto las terminadas en "saũ") o terminadas en las consonantes "n", "s" o "ñ": gurí (niño), bombiá (mirar), comê (comer), shulé (olor a pies), Tarzán, tambêñ (también), estrês (estrés), pensaũ (pensión).
  • Las palabras graves terminadas en "saũ" y las no terminadas en vocal, ni en las consonantes "n", "s" o "ñ": pênsaũ (piensan), mártir, frágil.
  • Todas las palabras esdrújulas y sobresdrújulas: aritmêtica, fácilmente.
  • Todos los infinitivos: í (ir), (venir), (ser), (tener), (dar), (poner), (ver), carpí (carpir), iscuiambá ("hacer lío")

Reglas especiales de acentuación ortográfica

  • Monosílabos. Por regla general se escriben sin tilde (si no son verbos en infinitivo); no obstante, cuando dos monosílabos son iguales en cuanto a la forma pero cumplen distinta función, uno de ellos (generalmente el tónico) lleva tilde:
    • te (pronombre personal), (sustantivo), (verbo): "Eu vo tê que te da té da India." [ew vo 'te ke te 'ða 'tɛ ða 'indja] ("Voy a tener que darte té de la India.")
    • siñ (preposición), síñ (adverbio de afirmación): "Síñ, siñ ele." ['siɲ si'ɲele] ("Sí, sin él.")
    • (conjugación del verbo [dar]), de (preposición): "Me dê ũ de cada ũ." [me 'ðe 'ũ ðe 'kaða 'ũ] ("Deme uno de cada uno.").
    • (verbo), da (preposición): "Eu vo tê que te da té da India." [ew vo 'te ke te 'ða 'tɛ ða 'indja] ("Voy a tener que darte té de la India.")
    • saũ (son), sáũ (sano), Saũ (San): "Us pensamento de Saũ Francisco saũ sáũ." [us pẽsa'mento ðe 'saw̃ fɾã'sisko saw̃ 'saw̃] ("Los pensamientos de San Francisco son sanos.")
    • cũá [kw̃a] (con la; contracción de cũ a), cũa ['kũa] (con una; contracción de cũ ũa) "¿Cũá miña o cũa dele?." ("¿Con la mía o con una suya?")
  • Tilde que indica hiato. Cuando en una palabra concurren una de las vocales fuertes ("a", "e" u "o") y una de las vocales débiles ("i" o "u") acentuada, no se produce diptongo. Para indicar la falta de diptongo (hiato) se coloca tilde sobre la vocal "i" o "u": María [ma'ɾia], reúna [re'una], baúl [ba'ul], fía ['fia] (hija), ladrío [la'ðɾio] (ladrillo), garúa [ga'ɾua], saí [sa'i] (salir).

Gramática

Conjugación verbal

Los verbos se clasifican en cuatro tipos según la terminación de su infinitivo:

    1. 1.ª conjugación - verbos terminados en á.
    2. 2.ª conjugación - verbos terminados en ê.
    3. 3.ª conjugación - verbos terminados en í.
    4. 4.ª conjugación - verbos terminados en ô.

El portuñol tiene tanto verbos regulares como irregulares.

Verbos regulares

Tiempos simples
Más información con j, Modo Indicativo ...
c
o
n
j
Modo IndicativoSubjuntivoImperativo
inf.
part.
ger.
persona presentepretérito
imperfecto
pretérito
imperfecto
simple
futurocondicionalpresentepretérito
imperfecto
futuro
1ª - áamá
(amar)
amado
amando
1ªseu amoamavaameyamareyamaríaameamase, amaraamá
2ªstu amaamavaamasteamarásamaríaameamase, amaraamáama
3ªsele amaamavaamôamaráamaríaameamase, amaraamáame
1ªpnós amamos, amemoamávamos, amavaamamos, amemoamaremosamaríamos, amaríaamemos, ameamásemos, amáramos, amase, amaraamarmos, amáamemos
2ªpvocês amamavaũamaraũamaráũamaríaũamamaseñ, amaranamareñam
3ªpeles amamavaũamaraũamaráũamaríaũamamaseñ, amaranamareñam
2ª - êtemê
(temer)
temido
temendo
1ªseu temotemíatemítemereytemeríatematemese, temeratemê
2ªstu temetemíatemistetemerástemeríatematemese, temeratemêteme
3ªsele temetemíatemêutemerátemeríatematemese, temeratemêtema
1ªpnós tememostemíamos, temíatemimos, tememotemeremostemeríamos, temeríatemamos, tem-atemêsemos, temêramos, temese, temeratemermos, temêtemamos
2ªpvocês temtemíaũtemeraũtemeráũtemeríaũtemtemeseñ, temierantemereñtem
3ªpeles temtemíaũtemeraũtemeráũtemeríaũtemtemeseñ, temierantemêreñtem
3ª - ípartí
(partir)
partido
partindo
1ªseu partopartíapartípartireypartiríapartapartise, partierapartí
2ªstu partepartíapartistepartiráspartiríapartapartise, partierapartíparte
3ªsele partepartíapartíupartirápartiríapartapartise, partierapartíparta
1ªpnós partimospartíamos, partíapartimospartiremospartiríamos, partiríapartamos, partapartísemos, partiéramos, partise, partierapartirmos, partípartamos
2ªpvocês partpartíaũpartiraũpartiráũpartiríaũpartpartiseñ, partieranpartireñpart
3ªpeles partpartíaũpartiraũpartiráũpartiríaũpartpartiseñ, partieranpartireñpart
4ª - ôpô
(poner)
posto
pondo
1ªseu poñopuñapúsporeyporíapoñapuzése, puzérapô
2ªstu ppuñapuzésteporásporíapoñapuzése, puzérapôp
3ªsele ppuñapôsporáporíapoñapuzése, puzérapôpoña
1ªpnós pomospúñamos, puñapuzemosporemosporíamos, poríapoñamos, poñapuzésemos, pusiêramos, puzése, puzérapormos, pôpoñamos
2ªpvocês ppuñaũpuzéraũporáũporíaũpoñaũpuzéseñ, pusieranporeñpoñaũ
3ªpeles ppuñaũpuzéraũporáũporíaũpoñaũpuzéseñ, pusieranporeñpoñaũ
Cerrar
Observaciones
  • En la segunda persona del singular de los modos indicativo y subjuntivo, también se conjuga agregando una "s" al final de la palabra. Ejemplos: tu ama --> tu amas; tu temería --> tu temerías; tu poña --> tu poñas; tu partise --> tu partises.
  • En la primera persona de plural (en todos los modos) también se conjuga quitando la "s" final. Ejemplos: nós poremos --> nós poremo; nós temíamos --> nós temíamo; nós amásemos --> nós amásemo; partamos --> partamo (imperativo).
  • Las observaciones anteriores también valen para los verbos irregulares.
  • El verbo tiene un verbo sinónimo ponê, que es irregular.
Tiempos compuestos
  • Pretérito perfecto de indicativo
pretérito perfecto (verbo) = pretérito( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el pretérito simple del verbo (tener) o del verbo havê (haber), más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu teño amado. Eu he amado. Tu teñ partido. Nós hemos temido.
  • Pretérito pluscuamperfecto de indicativo
pretérito pluscuamperfecto (verbo) = pretérito imperfecto( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el pretérito imperfecto del verbo o del verbo havê, más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu tiña amado. Eu havía amado. Tu tiña partido. Nós havíamo temido.
  • Futuro compuesto
futuro compuesto (verbo) = presente( o havê) + infinitivo (verbo)
Se forma con el presente del verbo í (ir), más el infinitivo del verbo en cuestión. Esta forma es más usada que el futuro simple.
Ejemplos: Eu vo amá. Tu vay partí. Nós vamo temé. Eles vaũ pô.
  • Futuro perfecto de indicativo
futuro perfecto (verbo) = futuro( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el futuro simple del verbo o del verbo havê, más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu terey amado. Eu havrey amado. Tu terá partido. Nós havremos temido.
  • Condicional perfecto
condicional perfecto (verbo) = condicional( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el condicional simple del verbo o del verbo havê, más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu tería amado. Eu havría amado. Tu tería partido. Nós havríamos temido. Vocês havríaũ posto.
  • Pretérito perfecto de subjuntivo
pretérito perfecto (verbo) = pretérito( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el pretérito simple del verbo (tener) o del verbo havê (haber), más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu teña amado. Eu haya amado. Tu teña partido. Nós hayamos temido.
  • Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
pretérito pluscuamperfecto (verbo) = pretérito imperfecto( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el pretérito imperfecto del verbo o del verbo havê, más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu tivése amado. Eu huvése amado. Tu tivése partido. Nós huvésemos temido.
  • Futuro perfecto de subjuntivo
futuro perfecto (verbo) = futuro( o havê) + participio (verbo)
Se forma con el futuro simple del verbo o del verbo havê, más el participio del verbo en cuestión.
Ejemplos: Eu tivé amado. Eu huvé amado. Tu tivé partido. Nós havermos temido.

Verbos irregulares

Son los verbos que no siguen las reglas de conjugación anteriores, que fueron dadas para los verbos regulares.

Algunos verbos irregulares:

Tê (tener)
Más información Modo Indicativo, Subjuntivo ...
Modo IndicativoSubjuntivoImperativo
inf.
part.
ger.
persona presentepretérito
imperfecto
pretérito
imperfecto
simple
futurocondicionalpresentepretérito
imperfecto
futuro

(tener)
tido
tendo
1ªseu teñotiñativetereyteríateñativése, tivéra tivé
2ªstu teñtiñativéste terásteríateñativése, tivérativéteñ
3ªsele teñtiñateveteráteríateñativése, tivérativéteña
1ªpnós temostíñamos, tiñativemosteremosteríamos, teríateñamos, teñativésemos, tivéramos, tivése, tivérativérmos, tivéteñamos
2ªpvocês teñtiñaũtivéraũteráũteríaũteñaũtivéseñ, tuvierantivéreñteñaũ
3ªpeles teñtiñaũtivéraũteráũteríaũteñaũtivéseñ, tuvierantivéreñteñaũ
Cerrar
Sê (ser)
Más información Modo Indicativo, Subjuntivo ...
Modo IndicativoSubjuntivoImperativo
inf.
part.
ger.
persona presentepretérito
imperfecto
pretérito
imperfecto
simple
futurocondicionalpresentepretérito
imperfecto
futuro

(ser)
sido
sendo
1ªseu soérafuysereyseríaseyafose
2ªstu éérafosteserásseríaseyafosesê, for
3ªsele éérafoyseráseríaseyafosesê, forseya
1ªpnós somos, semoséramos, érafomos, fumosseremosseríamos, seríaseyamos, seyafôsemos, fosesermosseyamos
2ªpvocês saũéraũforaũseráũseríaũseyaũfoseñsereñseyaũ
3ªpeles saũéraũforaũseráũseríaũseyaũfoseñsereñseyaũ
Cerrar
Í (ir)
Más información Modo Indicativo, Subjuntivo ...
Modo IndicativoSubjuntivoImperativo
inf.
part.
ger.
persona presentepretérito
imperfecto
pretérito
imperfecto
simple
futurocondicionalpresentepretérito
imperfecto
futuro
í
(ir)
ido
indo
1ªseu voíafuyireyiríavayafose, iseí
2ªstu vayíafosteirásiríavayafose, iseí, forvay
3ªsele vayíafoyiráiríavayafose, iseí, forvaya
1ªpnós vamosíamos, íafomos, fumosiremosiríamos, iríavayamos, vayafôsemos, fose, isemos, iseirmosvayamos, vamos
2ªpvocês vaũíaũforaũiráũiríaũvayaũfoseñ, iseñireñvayaũ
3ªpeles vaũíaũforaũiráũiríaũvayaũfoseñ, iseñireñvayaũ
Cerrar
Tá (estar)
Más información Modo Indicativo, Subjuntivo ...
Modo IndicativoSubjuntivoImperativo
inf.
part.
ger.
persona presentepretérito
imperfecto
pretérito
imperfecto
simple
futurocondicionalpresentepretérito
imperfecto
futuro

(estar)
tado
tando
1ªseu totavativetareytaríateyativése
2ªstu tatavativéstetarástaríateyativésetate
3ªsele tatavatevetarátaríateyativéseteya
1ªpnós tamos, temotávamos, tavativemostaremostaríamos, taríateyamos, teyativésemos, tivésetarmosteyamos
2ªpvocês taũtavaũtivéraũtaráũtaríaũteyaũtivéseñtareñteyaũ
3ªpeles taũtavaũtivéraũtaráũtaríaũteyaũtivéseñtareñteyaũ
Cerrar

Véase también

Bibliografía

Referencias

Enlaces externos

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.