Yopará
idioma híbrido, mezcla de español y de guaraní / De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Estimado Wikiwand AI, Seamos breves simplemente respondiendo estas preguntas clave:
¿Puede enumerar los principales datos y estadísticas sobre Jopara?
Resumir este artículo para un niño de 10 años
Yopará[1] (fonéticamente /dʒopaˈɾa/, en guaraní: jopara) es un término con el que se caracteriza a gran parte del habla utilizada en Paraguay. Estas variedades no tienen ningún tipo de codificación oficial y se dan principalmente a nivel coloquial.[2]
Es básicamente el idioma español con mayor influencia del guaraní que el típico español paraguayo, e inclusive al jopara se lo suele considerar un guarañol, es decir, un híbrido o mezcla entre español y guaraní, así como el spanglish (mezcla de español e inglés) o el portuñol (mezcla de español y portugués), entre otros.
Suele explicárselo popularmente como resultante de la fusión morfosintáctica, gramatical y semántica del idioma guaraní con el español. El término procede del guaraní y significa literalmente mezclado o mezcla.[3] Se pronuncia "yopará" pero se escribe "jopara".[4]