Idioma judeoespañol
lengua judeorromance, derivada del castellano medieval y del hebreo / De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Estimado Wikiwand AI, Seamos breves simplemente respondiendo estas preguntas clave:
¿Puede enumerar los principales datos y estadísticas sobre Idioma judeoespañol?
Resumir este artículo para un niño de 10 años
El judeoespañol (autoglotónimo, ג'ודיאו-איספאניול djudeo-espanyol), comúnmente conocido como ladino, también llamado djudezmo ([pronunciado /d͡ʒuˈdezmo/]) y algunos otros glotónimos de menor uso, es un idioma hablado por las comunidades judías descendientes de hebreos llamados sefardíes, que vivieron en la península ibérica hasta 1492, cuando fueron expulsados de los reinos de España por los Reyes Católicos. El ladino, aunque procedente del castellano medieval, presenta también rasgos en diferentes proporciones de otras lenguas peninsulares y mediterráneas. Al ser una lengua judía, contiene alguna aportación del hebreo, con alguna influencia del turco e incluso del griego, principalmente, dependiendo del entorno. Además, el judeoespañol contemporáneo contiene una cantidad notable de vocablos del francés, por influencia de la Alianza Israelita Universal en ciudades como Salónica, Estambul y Esmirna.[cita requerida]
Este artículo o sección tiene referencias, pero necesita más para complementar su verificabilidad. |
Judeoespañol/Ladino | ||
---|---|---|
ג'ודיאו-איספאניול / Djudeo-Espanyol | ||
Hablado en |
Israel Turquía Grecia Reino Unido Marruecos México Bulgaria Serbia España Bosnia y Herzegovina Macedonia del Norte Túnez Argentina Alemania | |
Región | Balcanes, Anatolia, Oriente Próximo (con comunidades en América) | |
Hablantes | 150 000 en Israel | |
Familia |
| |
Escritura | alfabeto latino, Hebrew script based alphabet y alfabeto cirílico | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | ningún país; no obstante, goza de cierto reconocimiento en Israel Israel | |
Regulado por | Academia Nacional del Judeoespañol | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | lad | |
ISO 639-3 | lad | |
| ||
Al no haber sido nunca armonizada por una programación lingüística, es objeto de controversias, comenzando por su denominación. El nombre ladino (de «latino») surge de la costumbre rabínica de traducir las escrituras del hebreo original al castellano hablado por el común de los sefardíes, fazer en latino, utilizándose finalmente esa expresión para todo ese tipo de textos. Sin embargo, los sefardíes se referían a ella generalmente como espanyol o djudezmo. El término judeoespañol surge de la necesidad de diferenciarlo del español moderno. En el caso de la variedad haquetía, hablada principalmente en Marruecos, se observa una influencia muy fuerte del árabe.[cita requerida]