Discusión:S.H.I.E.L.D.
De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Yo he leído los comics en inglés por lo que no se si han cambiado más nombres en la traducción al español como es el caso de Fury->Furia. Por eso me aventuré un poco y traduje Agent 13 como Agente 13 y Black Widow como Viuda Negra (parecen lógicos) pero no se si se me escapa alguno, si es así cambiadlo sin problema. (Solo estoy seguro del caso de Kro y los Desviantes porque tengo un cómic en el que aparecen así y lo acabo de consultar). --O_Menda (discusión) 01:15 7 ago, 2005 (CEST)
- Soy Alex macias. tengo algo de colaboracion. En español de los 70´s, se traducia S.H.I.E.L.D. de esta manera: C.I.D.E.L.: Centro Internacional De Espionaje Legal.
- Ademas, Habia dos Sargentos Furia. uno era soldado del ejercito USA,y otro un agente de C.I.D.E.L., agente secreto.
- No soy racista , pero en los dos casos era de raza blanca.
- El mejor caso en cine , sin duda, fué Arnold Swarsenneger ( en la pelicula "Predator",aunque oculto su personaje lejos de Furia, no hay duda que se trata de El, con todo y su grupo. Gracias....
Esta página le interesa al Wikiproyecto Historieta. |