¿No es Casaldàliga?, pregunto --Degeefe 01:52 3 mar 2006 (CET)
- Según la agencia EFE es Casaldáliga. Aunque igual han traducido el acento, pero no creo.... Nuria (¿dígame?) 01:58 3 mar 2006 (CET)
Pensaba que en catalán al a acentuada era siempre à, y como el nombre está en catalán...--Degeefe 02:11 3 mar 2006 (CET)
En efecto, en catalán la tilde de la "a" es siempre abierta o grave. Y, teniendo en cuenta que los apellidos son intraducibles, debería escribirse "Casldàliga"
Me parece justo y lo cambio. Apellidos intraducibles. --Villeguillo (discusión) 11:35 17 ene 2009 (UTC)