Loading AI tools
capítulo del Corán De Wikipedia, la enciclopedia libre
Al-Ma'idah (en árabe: سُورَةُ المائدة sūratu Al-Māʾidah, 'La Mesa' o 'La Mesa Servida', probablemente una palabra de origen etíope)[1] es el quinto capítulo (sūrah) del Corán, contiene 120 versículos (āyāt). En lo que respecta al tiempo y contextualidad de la revelación (asbāb al-nuzūl), es una sura de Medina, lo que significa que se cree que fue revelado en Medina, y no en La Meca.
Los temas del capítulo incluyen animales prohibidos, las misiones de Isa (Jesús) y Musa (Moisés). El Versículo 5:90 prohíbe "lo que intoxica", y de manera similar, Al-Baqarah 2:219 y An-Nisa 4:43 lo mencionan.[2]
El versículo 5:3 es una enunciación: "Hoy los incrédulos se desesperan por no poder perjudicar a vuestra religión. No los temáis pues; más bien temedme a Mí. Hoy os he perfeccionado vuestra religión y he completado Mi gracia con vosotros y os he elegido el Islam como religión." Este verso fue revelado en Arafat tal como se indica en una hadith auténtica.[3]
El versículo 5:8 alienta firmemente a los musulmanes a que ofrezcan voluntariamente sus testimonios y sean justos independientemente de sus sentimientos personales..[4][5] "¡Oh vosotros, los que creéis! Sed perseverantes en la causa de Al-lah en calidad de testigos justos; y que la enemistad de un pueblo no os incite a actuar con injusticia. Sed siempre justos, porque eso está más cerca de la virtud. Y temed a Al-lah. En verdad, Al-lah es consciente de lo que hacéis."[6]
El versículo 5:32 dice:
Por este motivo, prescribimos a los hijos de Israel que quien matara a una persona –salvo que fuera por asesinar a otra persona o por sembrar la discordia en el país- sería como si hubiese matado a toda la humanidad; mas quien diera la vida a uno sería como si hubiese dado la vida a toda la humanidad.[1]
Este verso se usa en la jurisprudencia islámica para condenar y denunciar los asesinatos.[7][8] La propagación de fasad (فساد / fasād /), que significa podredumbre, corrupción o depravación, es un tema importante en el Corán.[9] Los comentaristas coránicos clásicos comúnmente interpretaban la "corrupción en la tierra" como una desobediencia abierta contra Dios, su resultado o cualquier perturbación de la paz pública.[9][10] En ciertos contextos, los juristas clásicos consideraron que se refería a la categoría legal de Hirabah, que comprende asalto armado, violación y asesinato.[11] Algunos musulmanes contemporáneos ven la destrucción del medio ambiente natural como uno de los significados centrales de los versos que referidos a fasad.[9]
El versículo 5:33 dice:
El castigo de los que hacen la guerra a Alá y a Su Enviado, y tratan de corromper en la tierra es: ejecución, o crucifixión, o la amputación de manos y pies desde lados opuestos, o ser exiliados de la tierra. Esa es su desgracia en este mundo, y recibirán un gran castigo en la otra vida.[1]: 5:33
Este verso, conocido como "el verso hirabah" (ayat al-hiraba),[12] es entendido por la jurisprudencia islámica, en especial la frase "aquellos que hacen maldades en la tierra", como una referencia a actos que desafían códigos universales tales como matar a civiles, terrorismo, envenenar pozos de agua, etc. A este respecto, crímenes que fueron extremadamente graves, como también sus perpetradores "no se les debe dar cuartel o refugio en ninguna parte".[13][14][15] El erudito musulmán Muhammad Asad argumenta que esta frase debe entenderse en forma retórica al afirmar que "cortar las manos y los pies a menudo es sinónimo de destruir el poder".[16]
El versículo 5:38 dice:
Al ladrón hombre o mujer córtenles las manos como recompensa por lo que ambas han cometido, un castigo por medio del ejemplo de Alá. Y Alá es todopoderoso, y todo lo sabe.[1]: 5:38
Al-Bukhari y Sahih Muslim mencionan que el Aishah dice que el Mensajero de Ala dijo, "La mano del ladrón le será cortada si roba más de un cuarto de dinar".[1]: 5:38
El versículo 5:45 dice:
Lo ordenamos para ellos: vida por vida, ojo por ojo, nariz por nariz, oreja por oreja, diente por diente y heridas iguales por iguales. Pero si alguien remite la represalia por caridad, es un acto de expiación para sí mismo. Y si alguno falla en juzgar por (la luz de) lo que Dios ha revelado, ellos son (No mejor que) los que hacen mal. Traducción Yusuf Ali (Orig. 1938)[17]
El Comentario explicativo sobre la luz del santo Corán dice, en general, se pueden tomar represalias contra toda persona que hiere a otra persona.[18] Tafsir Ibn Kathir indica que, "las represalias por heridas no deben ser llevadas a cabo hasta que sanen las heridas de la víctima."[1]: 5:45
El versículo 5:47 dice:
Este versículo es una orden para que los cristianos observen el Evangelio Injil.[1] Esta declaración del Corán se ha convertido en forma recurrente en tema de serios debates religiosos entre eruditos cristianos[20][21][22] y sus homólogos musulmanes.[23]
El versículo 5:51 dice:
Oh, ustedes que han creído, no tomen a los judíos y a los cristianos (naṣārā) como aliados. Son [de hecho] aliados unos de otros. Y quien sea un aliado para ellos de ustedes, entonces, de hecho, es [uno] de ellos. De hecho, Alá no guía a las personas que hacen el mal.[1]
El erudito musulmán Dr. Mustafa Khattab comenta en este caso que este "versículo prohíbe a los musulmanes aliarse con los judíos y los cristianos que conspiran para perseguir a los musulmanes", llegando a la conclusión de que "mientras los no musulmanes no estén en guerra con musulmanes o persiguiéndolos, el Corán (60:8) ordena a los musulmanes que sean buenos y amables con ellos ".[24]
Sin embargo, una interpretación del versículo 51 ha tenido repercusiones en la política moderna. Por ejemplo, se produjeron críticas y protestas violentas contra Basuki Tjahaja Purnama, el gobernador cristiano chino de Yakarta, después de su declaración de que los indonesios no deberían ser engañados por aquellas personas que están usando el verso para no elegir a los no musulmanes como sus líderes. Esto dio lugar a grandes protestas contra él exigiendo su arresto por cargos de blasfemar contra el Corán.[25][26]
El versículo 5:54 dice:
¡Oh vosotros, los que creéis! quienes de vosotros renieguen de su religión, que sepan que, en su lugar, Alá traerá pronto a un pueblo al que Él amará y que le amará a Él, y que serán amables y humildes con los creyentes, pero duros y firmes con los incrédulos. Se sacrificarán por la causa de Alá y no temerán el reproche del que se dedica a censurar. Ésa es la gracia de Alá; Él la concede a quien le place; pues Alá es Magnánimo y Omnisciente.[27]Corán 5.72
El versículo 5:54 es interesante también en lo que respecta a quien es el "amado"; algunas hadith indican es Abu Musa al-Ashari.[28]
El versículo 117 dice:
"Nunca les dije nada excepto lo que me ordenaste que dijera, a saber, 'adora a Dios, mi Señor y tu Señor'; y fui testigo de ellos mientras vivía entre ellos; cuando me llevaste, eras el vigilante sobre ellos, y eres testigo de todas las cosas. Traducción Yusuf Ali (Orig. 1938) [29]
La mayoría de los musulmanes interpretan el Corán 5: 117 como una referencia a Jesús entrando vivo al cielo al final de su vida. Según el erudito Muhammad Asad, la crucifixión de Jesús no tuvo lugar.[30][31]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.