The Light of Asia, subtitled The Great Renunciation is a book (1879) by Sir Edwin Arnold, which presents Gautama Buddha's life, character, and philosophy, in a series of verses. It was one of the first successful attempts to popularize Buddhism for a Western readership.
And one of burned bricks, with blue tiles bedecked,
Pleasant at seed-time, when the champaks bud—
Subha, Suramma, Ramma, were their names.
Delicious gardens round about them bloomed,
Streams wandered wild and musky thickets stretched,
With many a bright pavilion and fair lawn
In midst of which Siddartha strayed at will,
Some new delight provided every hour;
And happy hours he knew, for life was rich,
With youthful blood at quickest; yet still came
The shadows of his meditation back,
As the lake's silver dulls with driving clouds.
Which the King marking, called his Ministers:
"Bethink ye, sirs I how the old Rishi spake,"
He said, "and what my dream-readers foretold.
This boy, more dear to me than mine heart's blood,
Shall be of universal dominance,
Trampling the neck of all his enemies,
A King of kings—and this is in my heart;—
Or he shall tread the sad and lowly path
Of self-denial and of pious pains,
Gaining who knows what good, when all is lost
Worth keeping; and to this his wistful eyes
Do still incline amid my palaces.
Like everything the British poet Edwin Arnold wrote, The Light of Asia was quickly written: a poem in eight books of about five hundred lines each, mostly in blank verse, composed over a period of several months when Arnold was busy with other concerns. Immediately upon its publication in the summer of 1879, the poem began to sell copies and win attention. It was a life of Siddhartha Gautama, told from the point of view of “an Indian Buddhist” (so read the title page) in high English style. The immediate sensation surrounding The Light of Asia was remarkable: for some time on both sides of the Atlantic, newspapers and dining rooms were charged with discussion about the Buddha, his teaching, and Arnold’s presentation of Buddhism. The book’s success was also sustained. By 1885 the authorized English version had gone through thirty editions. Pirated editions, which went for as little as three cents in the U.S., make a count of the book’s circulation impossible, but it has been estimated at a million copies (not far short of Huckleberry Finn). After thirty years it had become one of the undisputed bestsellers of Victorian England and America, had been translated into a number of languages (German, Dutch, French, Czech, Italian, Swedish, Esperanto), and had inspired a stage version and even an opera.
Stirring the Victorian Imagination, By Wendell Piez, Tricycle Magazine, (Winter 1993)
Arnold’s great project was a blank verse poem based loosely on the Lalitavistara Sutra. It ran for forty-one thousand words and was composed in eight volumes and published in 1879 as the Light of Asia: the Great Renunciation. The Light of Asia was an instant success and would capture the English speaking imagination. It would be reprinted numerous times in England and the United States. The best estimate I could find was sixty editions in England and another eighty in the US. The Light has also been translated into many languages, including Hindi. But, most importantly, it is generally credited as the first book to bring the life and teachings of Gautama Siddhartha broadly to the attention of the English speaking public.