Variant translation: Experience, after many trials, perfected the art, example showing the way.
Semper enim ex aliis alias proseminat usus.
Experience is always sowing the seed of one thing after another.
Book I, line 90.
Certis legibus omnia parent.
All things obey fixed laws.
Book I, line 479.
Quis credat tantas operum sine numine moles Ex minimis, caecoque creatum foedere mundum?
Who can believe that all these mighty works Have grown, unaided by the hand of God, From small beginnings? that the law is blind by which the world was made?
Book I, line 492, as reported in Dictionary of Quotations (classical) (1897) by T. B. Harbottle, p. 240.
Quot post excidium Troiae sunt eruta regna? Quot capti populi? quoties Fortuna per orbem Servitium imperiumque tulit, varieque revertit?
How many realms since Troy have been o'erthrown? How many nations captive led? How oft Has Fortune up and down throughout the world Changed slavery for dominion?
Book I, line 506, as reported in Dictionary of Quotations (classical) (1897) by T. B. Harbottle, p. 248.
Omnia mortali mutantur lege creata, Nec se cognoscunt terræ vertentibus annis, Et mutant variam faciem per sæcula gentes, At manet incolumis mundus suaque omnia servat.
Death's law brings change to all created things; Lands cease to know themselves as years roll on. As centuries pass, e'en nations change their form, Yet safe the world remains, with all it holds.
Book I, line 515, as reported in Dictionary of Quotations (classical) (1897) by T. B. Harbottle, p. 197.
G. P. Goold's translation: Everything born to a mortal existence is subject to change, nor does the earth notice that, despoiled by the passing years, it bears an appearance which varies through the ages.
Variant translation (disputed): Everything that is created is changed by the laws of man; the earth does not know itself in the revolution of years; even the races of man assume various forms in the course of ages.
Rationi nulla resistunt. Claustra nec immensæ moles, ceduntque recessus: Omnia succumbunt, ipsum est penetrabile cœlum.
No barriers, no masses of matter, however enormous, can withstand the powers of the mind. The remotest corners yield to them; all things succumb, the very heaven itself is laid open.
Book I, line 541.
Volat hora per orbem.
The hours fly around in a circle.
Book I, line 641.
Quis cœlum possit nisi cœli munere nosse? Et reperire deum nisi qui pars ipse deorum est?
Who can know heaven except by its gifts? and who can find out God, unless the man who is himself an emanation from God?
or Who can know heaven unless by the grant of heaven? (reading munere)
Book II, line 115.
Facile est ventis dare vela secundis, Fecundumque solum varias agitare per artes, Auroque atque ebori decus addere, cum rudis ipsa Materies niteat.
It is easy to spread the sails to propitious winds, and to cultivate in different ways a rich soil, and to give lustre to gold and ivory, when the very raw material itself shines.
Book III, line 26.
Æquo stat fœdere tempus.
Time stands with impartial law.
Book III, line 310.
Victuros agimus semper, nec vivimus unquam.
We are always beginning to live, but are never living.
Book IV, line 5.
Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
As we are born we die, and the end commences with the beginning.