Both the 228 Incident (White Terror in Taiwan) and the June 4 Incident (Tiananmen Square Incident in Beijing) are like mirrors, reminding the leaders on both sides of the Taiwan Strait to engage in soul-searching and learn lessons.
Statement made in commemorating the 24th anniversary of the Tiananmen incident, 4 June 2013.
The mistakes of history might be gradually forgotten, but historical truth cannot be forgotten, since forgetting history could lead to the recurrence of the same mistakes.
Statement made in responding to Mainland China about the ROC flag controversy showed by a Taiwanese member of South Korean girl group Twice, 16 January 2016.
The military should learn a lesson from the incident and correct its mistakes immediately after a review of its system. We must restore the people’s faith in the military.
Statement made at the Republic of China Veterans Association meeting in Taipei commenting on the death of army corporal Hung Chung-chiu, 18 July 2013.
This (Taiwanese fisherman shot by Philippines coast guard incident) is not a problem between the people of Taiwan and the people of the Philippines. This is a problem between the people of Taiwan and the Philippine administration.
Statement made during the Central Standing Committee of Kuomintang weekly meeting regarding the shooting incident of Taiwanese fisherman by Philippines coast guard at the disputed sea territory in South China Sea, 22 May 2013.
I think mutual denial of each other’s sovereignty (between ROC and PRC) and mutual non-denial of respective jurisdictions would be more appropriate, but any proposal has its pros and cons, and I think it’s up for discussion.
Statement made during the interview with Apple Daily, 24 June 2011.
Since 1949, China has been temporarily divided, and each side of the Taiwan Strait is administered by a separate political entity. This is an objective reality.
Statement made during the 1992 Consensus Symposium in C. F. Koo Hall, Taipei, Taiwan, 9 November 2012.
We do not and will not promote 'two Chinas', 'one China and one Taiwan' or 'Taiwan independence'. Taiwan and Mainland China share the common heritage. Both sides of the Taiwan Strait are part of the Chinese nation. Their people are descendants of the same ancestors. The people of mainland China and the people of Taiwan share a common bloodline, history and culture. And after five years of peaceful exchange, the two sides have created an unprecedented horizon for the Chinese nation, as well as set an example, not only for East Asia but also for the entire world, on how to settle disputes peacefully. With mutual non-recognition of sovereignty and mutual non-denial of jurisdiction as guiding principles, both sides should continue to expand and deepen their ties in areas such as commerce, culture, technology, environmental protection and human rights.
Statement made during the 20th anniversary of Koo-Wang Talks at the Straits Exchange Foundation in Taipei, 28 April 2013.
There will be no national flags or other kinds of flags designed to specify cross-strait relations inside or outside the offices because we are not foreign nations to each other.
Statement made in interview with Chinese-language United Evening News in response to the establishment of reciprocal representative office between Taiwan and Mainland China, in which Taiwan's Straits Exchange Foundation office will be established in Mainland China, while Mainland China's Association for Relations Across the Taiwan Straits office will be established in Taiwan, 23 April 2013.
The two sides of the Taiwan Strait will deepen cross-strait exchanges, and it will be difficult to continue such exchanges without representative offices.
Statement made at KMT Headquarter in commenting the stall negotiation in establishing reciprocal representative office across the Taiwan Strait, 20 June 2013.
Pragmatically speaking, there exists no possibility of Taiwan independence. The only option (for Taiwan) is whether to reunify (with Mainland China) or not.
Statement made during a forum to mark the 3-year anniversary of Ma-Xi Meeting, 7 November 2018.
President Tsai will end up with a legacy of broken diplomatic relations if she keeps implementing wrongheaded policies like condemning (mainland) China without ever reflecting upon herself.
Statement made after the switch of diplomatic relation by Solomon Islands from ROC to PRC, 16 September 2019.
Renewable energy has its limitations and the government cannot put all its eggs in the same basket. We must develop different sources of energy, otherwise an energy crisis could result in a serious national security issue.
Statement made during a visit to Chang-Kong Wind Power Station in Changhua County, Taiwan, 25 May 2013.
We have no reason to be pessimistic about the (cross-strait service trade) agreement or to be afraid of its impact. The government will try its best to minimize possible damage and maximize the business opportunities the agreement can create.
Statement made at a memorial service marking the 26th anniversary of the lifting of martial law in Taiwan, 15 July 2013.
In 1992, the two sides (Taiwan and Mainland China) reached a consensus that each side would verbally express their adherence to the one China principle.
Statement made in response to the congratulating message sent by Xi Jinping via telegram after Ma Ying-jeou was reelected as the Chairman of KMT, 20 July 2013.
Our relationship with mainland China is very subtle. We don’t have a state-to-state relationship and we do not view mainland China as a foreign state.
Statement made at the Presidential Office in Taipei commenting on the possibility of Ma Ying-jeou meeting up with Xi Jinping before end of Ma's term in 2016, 25 July 2013.
We know that Hong Kong, after the handover to mainland China, has been trying for universal suffrage … We know that mainland China has made promises and we're of course pleased to see Hong Kong changing in this direction.
Statement made at the Presidential Office in Taipei commenting on the handover of Hong Kong to the People's Republic of China, 25 July 2013.
The timing and conditions are ripe for the two sides to set up representative offices (ARATS in Taiwan and SEF in Mainland China). There are no political implications to the plan and the functions of the offices will be basically neutral.
Statement made to defend the creation of the representative offices as a practical plan amid increasing cross-strait exchanges, 18 September 2013.
The people on both sides of the Taiwan Strait are all Chinese by ethnicity. Cross-strait relations are not international relations. Each side acknowledges the existence of "one China", but maintains its own interpretation based on the 1992 Consensus.
Statement made during the meeting with Kuomintang delegation at the Presidential Office in Taipei heading to the cross-strait forum with the Communist Party of China in Nanning, Guangxi Province, 22 October 2013.
They (opposition) say we are selling out Taiwan and that we lost something, but they never say what exactly we have lost.
Statement made in commenting his record-low approval rating and saying that he has no desire to change the cross-strait relations policies, 25 October 2013.
Traditional Chinese characters carry both cultural significance and artistic values and promoting these characters has nothing to do with any political stance. It's very important for us not to sacrifice the characters for tourism.
Statement made during a calligraphy activity in Grand Hotel in Taipei, 1 January 2014.
We must actively engage in regional economic integration, as Taiwan is an island with few natural resources and a relatively small economy. Taiwan had signed very few free-trade agreements in the past. How can we not be in a hurry to catch up?