Map Graph
No coordinates found

Philippine English vocabulary

Terms and usages specific to a variety of English spoken in the Philippines

As a historical colony of the United States, the Philippine English lexicon shares most of its vocabulary from American English, but also has loanwords from native languages and Spanish, as well as some usages, coinages, and slang peculiar to the Philippines. Some Philippine English usages are borrowed from or shared with British English or Commonwealth English, for various reasons. Due to the influence of the Spanish language, Philippine English also contains Spanish-derived terms, including Anglicizations, some resulting in false friends, such as salvage and viand. Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names, and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.

Read article
Top Questions
AI generated

List the top facts about Philippine English vocabulary

Summarize this article

What is the single most intriguing fact about Philippine English vocabulary?

Are there any controversies surrounding Philippine English vocabulary?

More questions