身不由己
From Wiktionary, the free dictionary
Chinese
body; torso; person body; torso; person; life; status; pregnancy; (a measure word used for clothes) suit |
not; no | follow; from; it is for...to follow; from; it is for...to; reason; cause; because of; due to; by; to; to leave it (to someone) |
6th heavenly stem; self | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (身不由己) | 身 | 不 | 由 | 己 | |
simp. #(身不由己) | 身 | 不 | 由 | 己 |
Etymology
From the Southern drama play 張協狀元 "Top Graduate Zhang Xie", included in the Yongle Encyclopedia:
- 是則無妻我身自不由己,須有爹媽在家鄉尤未知。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- Shìzé wúqī wǒ shēnzìbùyóujǐ, xū yǒu diēmā zài jiāxiāng yóu wèizhī. [Pinyin]
- Although I have no wife, I have no choice in this matter; father and mother are back home and still do not know.
是则无妻我身自不由己,须有爹妈在家乡尤未知。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄣ ㄅㄨˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧˇ
- Tongyong Pinyin: shenbùyóujǐ
- Wade–Giles: shên1-pu4-yu2-chi3
- Yale: shēn-bù-yóu-jǐ
- Gwoyeu Romatzyh: shenbuyoujii
- Palladius: шэньбуюцзи (šɛnʹbujuczi)
- Sinological IPA (key): /ʂən⁵⁵ pu⁵¹ joʊ̯³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: san1 bat1 jau4 gei2
- Yale: sān bāt yàuh géi
- Cantonese Pinyin: san1 bat7 jau4 gei2
- Guangdong Romanization: sen1 bed1 yeo4 géi2
- Sinological IPA (key): /sɐn⁵⁵ pɐt̚⁵ jɐu̯²¹ kei̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: sin-put-iû-kí
- Tâi-lô: sin-put-iû-kí
- Phofsit Daibuun: sinput'iu'kie
- IPA (Kaohsiung): /sin⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ iu²³⁻³³ ki⁴¹/
- IPA (Taipei): /sin⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ iu²⁴⁻¹¹ ki⁵³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Idiom
身不由己
- to be unable to determine for oneself; to be involuntary
- 關公曰:「汝怎敢抗吾?」禁曰:「上命差遣,身不由己。望君侯憐憫,誓以死報。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14th century CE
- Guāngōng yuē: “Rǔ zěn gǎn kàng wú?” Jìn yuē: “Shàngmìng chāiqiǎn, shēnbùyóujǐ. Wàng jūnhóu liánmǐn, shì yǐ sǐ bào.” [Pinyin]
- Lord Guan said: "How dare you oppose me?" (Yu) Jin said: "We were ordered from above, (we did so) not on our own accord. We hope ye, milord, would have mercy. We swear we'll repay that with death."
关公曰:「汝怎敢抗吾?」禁曰:「上命差遣,身不由己。望君侯怜悯,誓以死报。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Derived terms
- 人在江湖,身不由己
Descendants
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.