成都kingdom of Shu) (informal or literary nicknames): 龜城/龟城 (Guīchéng), 錦城/锦城 (Jǐnchéng), 蓉城 (Róngchéng); 錦官城/锦官城 (Jǐnguānchéng) (obsolete) (historical): 西京 (Xījīng)
賭狂嫖濫賭/狂嫖滥赌 當賭/当赌 聚賭/聚赌 (jùdǔ) 腥賭/腥赌 豪賭/豪赌 (háodǔ) 賭不信/赌不信 賭具/赌具 (dǔjù) 賭勝/赌胜 賭博/赌博 (dǔbó) 賭博場/赌博场 賭博罪/赌博罪 賭友/赌友 (dǔyǒu) 賭咒/赌咒 (dǔzhòu) 賭咒發願/赌咒发愿 賭品/赌品 賭城/赌城 (dǔchéng)
巴拿馬[Pinyin] (please add an English translation of this quotation) 巴國/巴国 (Bāguó) 巴拿馬城/巴拿马城 (Bānámǎ Chéng) 巴拿馬市/巴拿马市 (Bānámǎ Shì) 巴拿馬運河/巴拿马运河 (Bānámǎ Yùnhé)
잣[잗] 잣 • (jat) Euphemistic form of 좆 (jot, “cock, dick”). From Old Korean 城叱 (*CAs). Likely related to Baekje サシ (*casi, “fortress”). Compare Old Japanese
完whole; complete; intact 完好 ― wánhǎo ― intact 城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。 [Classical Chinese, trad.] 城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。 [Classical Chinese, simp.] From: The