Pronunciation
More information Readings, Classical reading? ...
Readings |
Classical reading? |
xwāḇ |
Dari reading? |
xāb |
Iranian reading? |
xâb |
Tajik reading? |
xob |
Close
Noun
More information Dari, Iranian Persian ...
Dari |
خواب |
Iranian Persian |
Tajik |
хоб |
Close
خواب • (xwāb/xâb)
- sleep
c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 26”, in دیوان حافظ:سر فرا گوش من آورد، به آواز حزین
گفت: ای عاشق دیرینه من خوابت هست؟- sar farâ gôš-i man âward ba âwâz-i hazîn
guft ay âšiq-i dêrîna-yi man xwâb-at hast? - He brought his head close to my ear and, in a plaintive voice,
Said, "Hey, old-time lover of mine, are you asleep [lit. is sleep upon you]?"
c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 464”, in دیوان حافظ:چون من خیال رویت جانا به خواب بینم
کز خواب مینبیند چشمم به جز خیالی- čôn man xayâl-i rôy-at jân-â ba xwâb bênam
k-az xwâb mê-na-bênad čašm-am ba juz xayâlê - My love, how can I glimpse your face in dreams
When my eyes cannot get but a single glimpse of sleep?
c. 1720, 'Abd al-Qādir Bēdil, دیوان بیدل:بیداری میان دو خواب است هستیم
گرد تخیل دو سراب است هستیم- bîdârî-yi miyân-i dô xwâb ast hastêm
gard-i taxayyul-i dô sarâb ast hastêm - There is wakefulness between two slumbers; that is us;
There is the dust of fancies between two mirages; that is us.
- dream
- Synonym: رؤیا (ru'yā/ro'yâ)
c. 930, Rōdakī, دیوان رودکی:این جهان پاک خواب کردار است
آن شناسد که دلش بیدار است- în jahân pâk xwâb kirdâr ast
ân šinâsad ki dil-aš bidâr ast - This world acts wholly like a dream;
He whose heart is awake shall realize it.
c. 1185, Shihāb al-Dīn Suhrawardī, پرتونامه:رئیس طبیعی شود عالم را، و او را از عالم اعلا نصرت رسد و سخن او در عالم علوی مسموع باشد، و خواب و الهام او به کمال رسد.- ra'îs-i tabî'î šawad âlim râ, u ô râ az âlim-i a'lâ nusrat rasad o suxan-i ô dar âlim-i ulwî masmû' bâšad, u xwâb u ilhâm-i ô ba kamâl rasad.
- He shall become the natural ruler of the world; succor shall come to him from the sublime world, and his word shall be obeyed in the celestial world; his dreams and inspirations shall reach perfection.
c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 464”, in دیوان حافظ:چون من خیال رویت جانا به خواب بینم
کز خواب مینبیند چشمم به جز خیالی- čôn man xayâl-i rôy-at jân-â ba xwâb bênam
k-az xwâb mê-na-bênad čašm-am ba juz xayâlê - My love, how can I glimpse your face in dreams
When my eyes cannot get but a single glimpse of sleep?
Derived terms
- به خواب رفتن (ba xwāb raftan/be xâb raftan, “to go to sleep”)
- خواب آمدن (xwāb āmadan/xâb âmadan, “to feel sleepy”)
- خواب از سر پریدن (xwāb az sar parīdan/xâb az sar paridan, “to awaken suddenly”)
- خواب بردن (xwāb burdan/xâb bordan, “to fall asleep”)
- خواب دیدن (xwāb dīdan/xâb didan, “to dream”)
- خوابیدن (xwābīdan/xâbidan, “to sleep”)
- تختخواب (taxtixwāb/taxtexâb, “bed”)
- خوابگاه (xwābgāh/xâbgâh, “dormitory”)
- خوابیده (xwābīda/xâbide)
- رختخواب (raxtixwāb/raxtexâb, “bedroll”)
- خفتن (xuftan/xoftan, “to sleep”)
Descendants
- → Bengali: খোয়াব (khwab), খোওয়াব (khowab), খ্বাব (khwab)
- → Hindustani:
- Hindi: ख़्वाब (xvāb), ख़ाब (xāb), खाब (khāb)
- Urdu: خواب (xvāb, xāb, khāb)
- → Sylheti: ꠈꠥꠀꠛ (kúab), ꠈꠣꠛ (xáb)
References
Nourai, Ali (2011) An Etymological Dictionary of Persian, English and other Indo-European Languages, page 462