Vietnamese tilde
From Wikipedia, the free encyclopedia
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Vietnamese tilde or apex was a curved diacritic used in the 17th century to mark final nasalization in the early Vietnamese alphabet.[1] It was an adoption of the Portuguese tilde, and should not be confused with the tone mark ngã, which is mistakenly encoded as a tilde in Unicode but is actually an adoption of the Greek perispomeni. Apex is the name used in contemporary Latin texts.
In his 1651 Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, Alexandre de Rhodes describes the diacritic:[2][3][4]
The third sign, finally, is the apex, which in this language is entirely necessary because of a difference in the ending [i.e. of a word], which the apex makes entirely distinct from the ending that m or n makes, with a meaning entirely diverse in words in which it is employed. However, this sign, namely the apex, only affects o᷄ and u᷄, at the end of a word, as ao᷄ "bee", ou᷄ "grandfather" or "lord". It is pronounced, however, such that neither the lips touch together nor the tongue touches the palate.
The apex appears atop ⟨o⟩, ⟨u⟩, and less commonly ⟨ơ⟩. As with other accent marks, a tone mark can appear atop the apex.[6]
According to canon law historian Roland Jacques, the apex indicated a final labial-velar nasal [ŋ͡m], an allophone of /ŋ/ that is peculiar to the Hanoi dialect to the present day. The apex apparently fell out of use during the mid-18th century, being unified with ⟨-ng⟩ (representing /ŋ/), in a major simplification of the orthography, though the Vietnamese Jesuit Philipphê Bỉnh (Philiphê do Rosario) continued to use the old orthography into the early 19th century.[7] In Pierre Pigneau de Behaine and Jean-Louis Taberd's 1838 Dictionarium Anamitico-Latinum,[8] the words ao᷄ and ou᷄ became ong and ông, respectively.
The Middle Vietnamese apex is known as dấu sóng or dấu lưỡi câu in modern Vietnamese. The apex is often mistaken for a tilde in modern reproductions of early Vietnamese writing, such as in Phạm Thế Ngũ's Việt Nam văn học sử.[9][10]
Obtained from Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, a trilingual Vietnamese, Portuguese and Latin dictionary by Jesuit Alexandre de Rhodes.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.