Ryszard Kapuściński Award

Polish international literary prize From Wikipedia, the free encyclopedia

The Ryszard Kapuściński Award (Polish: Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego) is a major annual Polish international literary prize, the most important distinction in the genre of literary reportage.[1]

Quick Facts Awarded for, Country ...
Ryszard Kapuściński Award
Awarded forbest reportage books
CountryPoland
Presented byCouncil of the Capital City of Warsaw
Reward(s)PLN 100,000 (ca. $25,000)
First award2010
Close

History

The award was founded to celebrate and promote most worthwhile reportage books which touch on important contemporary issues, evoke reflection, and deepen knowledge of the world of other cultures, and thus also about oneself. Intended to honour the legacy of the journalist and writer Ryszard Kapuściński (1932–2007), the award cherishes the honorary patronage of Mrs Alicja Kapuścińska, the wife of the writer.

Established in January 2010 by the Council of the Capital City of Warsaw, the award takes form of a monetary prize: 100,000 złoty for the author of the best literary reportage of the year and 20,000 PLN to the author of the best translation of the reportage of the year.[2] Past members of the jury have included figures such as Joanna Bator, Maciej Drygas, Olga Stanisławska, Maciej Zaremba, Małgorzata Szejnert, Anders Bodegård, Julia Fiedorczuk, William R. Brand and Piotr Mitzner.[3]

The award should not be confused with two other awards named after Ryszard Kapuściński: the Polish Press Agency Ryszard Kapuściński Award established in 2010[4][5] and the Ryszard Kapuściński Translation Award established in 2015.[6]

Winners

More information Year, Laureate(s) ...
Year Laureate(s) Image Citizenship(s) Title Award for translation Citation(s) Ref.
2024 Fernanda Melchor Thumb Mexico Mexico This Is Not Miami (To nie jest Miami) Tomasz Pindel for the translation of Fernanda Melchor's This Is Not Miami [7]
2023 Anna Goc Poland Poland Głusza No award
2022 Ander Izagirre Thumb Spain Spain The Mountain That Eats Men (Potosí. Góra, która zjada ludzi) Jerzy Wołk-Łaniewski for the translation of Ander Izagirre's The Mountain That Eats Men [8]
2021 Jessica Bruder Thumb United States United States Nomadland Martyna Tomczak for the translation of Jessica Bruder's Nomadland [9]
2020 Katarzyna Kobylarczyk Thumb Poland Poland The Scab. Spain Scratches Open Its Wounds (Strup. Hiszpania rozdrapuje rany) Irena Kowadło-Przedmojska, Tomasz Pindel and Marek S. Zadura (ex aequo) for the translations of Lars Berg's Good Wolf. The Tragedy At A Swedish Zoo, Óscara Martínez's The Beast: About People No One Cares About and Artem Czech's Zero Point respectively [10]
2019 Maciej Zaremba Thumb Sweden Sweden A House with Two Turrets (Dom z dwiema wieżami) Mariusz Kalinowski for the translation of Maciej Zaremba's Huset med de två tornen (A House with Two Turrets) from Swedish [11]
2018 Anna Bikont Thumb Poland Poland Sendler: In Hiding (Sendlerowa. W ukryciu) Sergiusz Kowalski for the translation of Ben Rawlence's City of Thorns: Nine Lives in the World’s Largest Refugee Camp from English [12]
2017 Rana Dasgupta Thumb United Kingdom United Kingdom Capital: A Portrait of Delhi in the Twenty‑First Century Barbara Kopeć-Umiastowska, Janusz Ochab and Marta Szafrańska-Brandt (ex aequo) for the translations of Rana Dasgupta's Capital: A Portrait of Delhi in the Twenty‑First Century, Ed Vulliamy's The War is Dead, Long Live the War: Bosnia: The Reckoning and Martin Caparrós Hunger (El Hambre) respectively [13]
2016 Paweł Piotr Reszka Thumb Poland Poland The Devil and the Bar of Chocolate No award [14]
2015 William Dalrymple Thumb Scotland Scotland Return of a King No award [15][16]
2014 Elisabeth Åsbrink Thumb Sweden Sweden And in Wienerwald the Trees Are Still Standing (Och i Wienerwald står träden kvar) Irena Kowadło-Przedmojska for the translation of Elisabeth's Åsbrink's And in Wienerwald the Trees Are Still Standing [17]
2013 Ed Vulliamy Thumb United Kingdom United Kingdom Amexica: War Along the Borderline Janusz Ochab for the translation of Ed Vulliamy's Amexica: War Along the Borderline [18][19]
2012 Liao Yiwu Thumb China China The Corpse Walker: Real Life Stories, China from the Bottom Up Wen Huang and Agnieszka Pokojska for the Chinese-English translation of Liao Yiwu's The Corpse Walker: Real Life Stories, China from the Bottom Up [20]
2011 Svetlana Alexievich Thumb Belarus Belarus War's Unwomanly Face Jerzy Czech for the Polish translation of Svetlana Alexievich's War's Unwomanly Face [21]
2010 Jean Hatzfeld Thumb France France The Antelope's Strategy: Living in Rwanda After the Genocide Jacek Giszczak for the Polish translation of Jean Hatzfeld's The Antelope's Strategy: Living in Rwanda After the Genocide [22]
Close

See also

References

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.