Loading AI tools
Spanish villancico From Wikipedia, the free encyclopedia
Ríu Ríu Chíu, sometimes shortened to Ríu Ríu or Ríu Chíu, is a Spanish villancico that has attained some contemporary fame as a Christmas carol.
The villancico is attributed by some sources[1] to Mateo Flecha the Elder, who died in 1553; it has also been described as anonymous.[2] The song also bears a strong resemblance to another villancico, Falalanlera, by Bartomeu Càrceres, an Aragonese composer.[3] It is known from a single source, the Cancionero de Upsala, published in 1556 in Venice; a unique copy is preserved at the library of the University of Uppsala. The song appears as the fortieth song of that collection.[4] Daniel R. Melamed described the song as "redoubtable", and mentions it as a contender for the best known piece of Renaissance music.[5]
The apparently nonsense syllables ríu ríu chíu are often taken to represent the song of a nightingale,[6] while the context and etymology are compatible with the call of a kingfisher.[7]
Riu translates as river in the Catalan language, in agreement with the birth place of the accredited composer, and was translated as river by The Monkees, where the roaring river prevented a wolf from crossing to attack sheep.
This section possibly contains original research. (December 2016) |
The basic theme of the song is the nativity of Christ and the Immaculate Conception. The refrain which gives the villancico its title goes:
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera,
Dios guardó el lobo de nuestra cordera.[8]
The Immaculate Conception is mentioned in the lyrics:
El lobo rabioso la quiso morder
Mas Dios Poderoso la supo defender
Quísola hacer que no pudiese pecar
Ni aun original esta virgen no tuviera.
The song also mentions themes of the Incarnation and Christmas:
Éste que es nacido es el Gran Monarca
Cristo Patriarca de carne vestido
Hamos redimido con se hacer chiquito
Aunque era infinito finito se hiciera.
Muchas profecías lo han profetizado
Y aún en nuestros días lo hemos alcanzado
A Dios humanado vemos en el suelo
Y al hombre en el cielo porque Él le quisiera
Yo vi mil Garzones que andavan cantando
Por aqui volando haciendo mil sones
Diciendo a gascones Gloria sea en el Cielo
Y paz en el suelo pues Jesús nasciera.
Classical and early music performers of the song include the Boston Camerata and the Oxford Camerata.
In 1967, the Monkees performed the song live on a Christmas episode of their TV series entitled "The Monkees' Christmas Show".[10][11] A studio version was released on subsequent compilation albums (and later on the 2018 album Christmas Party). The Monkees' producer, Chip Douglas, had performed it himself with his former band, the Modern Folk Quartet, on their 1964 album Changes.
The song was performed in Spanish at King's College, Cambridge in a 1992 Christmas Eve broadcast service entitled "Nine Lessons and Carols".[12]
The song has appeared on the following albums:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.