Old Gallo-Romance language

Romance language spoken from the 6th to 8th centuries From Wikipedia, the free encyclopedia

Old Gallo-Romance language

Old Gallo-Romance is a Romance language spoken from around 600 to 900 AD.[1] It evolved from the Vulgar Latin spoken by the Gallo-Romans during the time of Clovis I's successors belonging to the Merovingian dynasty.[2]

Quick Facts Native to, Ethnicity ...
Old Gallo-Romance
Thumb
Extract of the Oaths of Strasbourg
Native toFrancia
EthnicityGallo-Romans
EraEvolved into several languages such as Old French, Old Occitan (possibly), the Gallo-Romance languages, Old Friulian, Old Romansh, and Moselle Romance.
Early forms
Language codes
ISO 639-3
Close

Characteristics

  • Like other Romance languages, Old-Gallo Romance distinguished the masculine and feminine forms.[3]
  • The noun forms in Old Gallo-Romance were reduced from the Latin six to two, as shown in Old Occitan and Old French, with the nominative ending being -s.[4][5][6]
  • Old Gallo-Italic appears to have used V2 word order.[7]

Literature

Old Gallo-Romance literature consists of a few texts, with them including the Oaths of Strasbourg (also written in Old High Frankish).[8][9][10] Texts that precede the Oaths of Strasbourg include the Kassel and Reichenau glosses.

Sample text

Summarize
Perspective

The following text is Louis the German's oath in the Oaths of Strasbourg (843), which was sworn in Romance.

More information Modern French, English ...
Old Gallo-Romance Modern French English
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di en auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit. Pour l'amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, autant que Dieu m'en donne le savoir et le pou-voir, je soutiendrai mon frère Charles de mon aide et en toute chose, comme on doit justement soutenir son frère, à condition qu'il m'en fasse autant, et je ne prendrai jamais aucun arrangement avec Lothaire, qui, à ma vo-lonté, soit au détriment de mon dit frère Charles. For the love of God and Christiandom and our joint salvation, from this day onward, to the best of my knowledge and abilities granted by God, I shall protect my brother Charles by any means possible, as one ought to protect one's brother, insofar as he does the same for me, and I shall never willingly enter into a pact with Lothair against the interests of my brother Charles
Close

References

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.