Loading AI tools
Valencian linguistic norms From Wikipedia, the free encyclopedia
The Norms of El Puig (Valencian: Normes d'El Puig), also known as Norms of the RACV (Valencian: Normes de la RACV), are the linguistic rules developed by the Royal Academy of Valencian Culture (RACV) (Valencian: Real Acadèmia de Cultura Valenciana) proposed for Valencian treated as an independent language, as opposed to a variety of Catalan. The Norms were presented in 1981 at the Monastery of Santa Maria in El Puig and were drafted with the intention of regulating the Valencian language in accordance with and encompassing both the linguistic reality of present-day Valencian as well as longstanding Valencian literary and orthographic tradition.[1] The Norms of El Puig were the official Valencian standard in the early 80s, and have been promoted by the Valencian Governments at various times.[2][3][4] Nowadays, they are used by some publishers, associations and taught by the cultural society Lo Rat Penat that issues its own qualifications in Valencian.[2]
The Norms of El Puig were developed by the Section of Language and Literature of the RACV in 1979 and presented in a formal act in El Puig in 1982. The Norms were made the official standard of Valencian in 1980 by the Valencian President Enrique Monsonís (UCD), and they were particularly promoted by the Councilor of Education of the Valencian Community Amparo Cabanes.[5][6] That was the time when the Valencian Statue of Autonomy of 1982 was published using these norms for its version in Valencian.[7] The Valencian government enacted that language teachers of Valencian in the educational system had to had a linguistic qualification in these Norms, issued mainly by Lo Rat Penat.[8][9] Nevertheless, just with the arrival of the Socialist Party in December 1982, the Norms of Castelló, that use the Catalan unitarian linguistic forms, were reintroduced, the Valencian teachers with the qualifications in the normative of the RACV were fired, and its qualifications invalidated.[10][9]
In 2015, the Valencian government of the PPCV passed a law to protect Valencian identity features that protected and promoted the Valencian traditions and language. In this law the Norms of El Puig and the RACV were given public protection, promotion and teaching recognition.[11][3] The opposition accused the Valencian government of being biased and electioneering, and a new Valencian coalition government abrogated the law in 2016.[12][4]
The Norms of El Puig have been less used than the official normative.[13] Some cultural organisations have used the Norms, like the Junta Central Fallera from 1992 to 1998, although its use has declined since its substitution by the Normes de Castelló, and the subsequent creation of the Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) in 1998 which follows them.[14] In 2004, the production in the Norms of El Puig was two times the production of other minority languages like Aranese and Aragonese, although it was doubled by the production in Asturian.[14]
The Norms of El Puig are still used in different publications related to the Royal Academy of Valencian Culture, association with the patronage of several cultural and political personalities.[15][16] The cultural association Lo Rat Penat, and some publishing houses use these norms in its publications.[17][14] Besides, the rules are defended by the Valencian regionalism in favour of language secessionism. The Internet has also given new opportunities of diffusion to the Norms of El Puig. There is also an encyclopedia on the Internet created by volunteers using the MediaWiki software, called L'Enciclopèdia in Valencian, which was created in December 2007 and is written using these Norms.
In 2020, Walter de Gruyter published the Manual of Standardization in the Romance Languages, in which devoted a subsection inside the Valencian normative grammars called Other attempts at standardization, where they analysed these rules as "an independent standard based on the secessionist orthography of Normes d'El Puig (1981)".[18] In their conclusion they showed the different codification attempts of Catalan and Valencian linguistics including the New Valencian Grammar (NGLV) (2015) of the RACV.[18][19]
There is significant overlap between the Normes d'El Puig and the AVL's orthographic standards. This section calls out various key differences.
In respect to the alphabet and units of writing (such as digraphs), the main differences come about in terms of:
The table below summarizes the main differences between the two norms as far as the letter names go. Where multiple forms are given in a single cell, the value listed first is the form deemed most preferable in the pertinent standard. The forms given in the "Non-preferred" column are deemed by the RACV as "admissible" but also Castilianisms.
Letter | Name(s) per the Normes d'El Puig | Name(s) per the AVL | ||
---|---|---|---|---|
Preferred | Non-preferred | |||
Ç | ç | cedeta ce trencada | ce trencada | |
F | f | ef efe | efe, efa ef | |
H | h | hac | haig | hac |
K | k | ka | ca | |
L | l | el ele | ele, ela el | |
M | m | em eme | eme, ema em | |
N | n | en ene | ene, ena en | |
R | r | er erre | erre, erra er | |
S | s | es esse | esse, essa es | |
X | x | eix xe | equis | ics, xeix |
In respect to the letters F, L, M, N, R and S: The forms ef, el, em, en, er, es are preferred by the RACV, as they are deemed the traditional Valencian forms in addition to being the Classical Latin names for the letters. The forms efe, ele, eme, ene, erre, esse, being present in the spoken language, are also admissible in the RACV's standard but are deemed Castilianisms, originating from Castilian as adaptations of the Latin names to Castilian phonology. The forms efa, ela, ema, ena, essa, erra, essa are inadmissible in the RACV's standard, being deemed influence from Catalan and themselves deemed Eastern Catalan adaptations of the Castilian forms.[20]
One prominent aspect of the Normes d'El Puig as compared to the Normes de Castelló is the differences in writing the glide [j] and the palato-alveolar consonants /dʒ/ and /tʃ/.
The glide [j] is generally written in the Norms of El Puig with the letter Y, as opposed to I. Word-final instances of [j] are generally written with I in both the Normes d'El Puig and the Normes de Castelló, except in certain toponyms and surnames to keep tradition.
The Normes d'El Puig also use y to write the [j] of those certain words that instead start with /dʒ/ or /ʒ/ in Catalan (such as yo 'I' and ya 'yet, already'), rather than with j as in the Normes de Castelló. In a similar vein, the initial consonant in -jecc- and -ject- appearing in intervocalic contexts (such as in trayecte 'trajection' and proyecte 'project', but not objecte 'object' or abjecció 'abjection') is written with y rather than j, reflecting the RACV's norm of this being pronounced with [j] rather than with /dʒ/ as in the AVL's norm.
The table below compares the two norms in this regard.
Valencian sound | Context/Property | Normes d'El Puig | Normes de Castelló | Gloss |
---|---|---|---|---|
[j] (Catalan /dʒ/ ~ /ʒ/) | word-initial | yo | jo | 'I' |
word-initial | ya | ja | 'yet, already' | |
[j] (/dʒ/ in the AVL's norm) | word-internal, intervocalic | proyecte | projecte | 'project' |
[j] | word-initial | yayo | iaio | 'grandpa' |
word-internal, pre-consonant | àcit peryòdic | àcid periòdic | 'periodic acid' | |
word-internal, intervocalic | joya | joia | 'joy' | |
word-internal, intervocalic; in contact with /i/ from derivational suffixes | tramoyiste | tramoiste | 'stagehand (masc.)' | |
onomatopèyic /onomatopɛjik/ | onomatopeic /onomatopɛjk/ | 'onomatopoeic' | ||
word-final | rei | 'king' | ||
stem-final, derivations of words ending in [j] | reina | 'queen' | ||
word-final toponyms, surnames | Alcoy | Alcoi | 'Alcoi' | |
stem-final, derivations of words ending in [j] that maintain traditional y | alcoyà | alcoià | 'Alcoian, of or pertaining to Alcoi' |
The Norms of El Puig write at the end of the words simply t, c, p. They do not make the written distinction at the end of the word between t-d, c-g, p-b of the Norms of Castelló, which is not kept in the oral language (pronounced as /t/, /k/, /p/ respectively in all Valencian phonetics standards).
Digraph | Name(s) |
---|---|
ch | che ce hac |
gu | ge u |
ig | i ge |
ll | ell, elle doble el |
ny | eny, enye en i grega |
qu | cu u |
rr | doble er, doble erre |
ss | doble es, doble esse |
In general (within both the AVL's standard as well as the RACV's), the singular definite articles el, lo and la, the personal articles en and na, and the preposition de ('of') elide to l' and d' respectively when used before nominals that begin with a vowel sound or a silent h preceding a vowel sound. This elision does not occur before instances of vowels pronounced as a glide, such as in the phrase la Huitava del Corpus ('the Huitava del Corpus', a certain Valencian religious celebration) or el dia de hui ('today, the day of today').
Unlike in the AVL's standard, however, the feminine definite article la exhibits the aforementioned elision before nominals that begin with unstressed i or u.
In the function of using accent marks to distinguish homophones or senses, the Norms of El Puig can differ from the AVL's standard in terms of which words are to be accentuated or what senses call for accentuation. Consider the following examples:
Gloss | Normes d'El Puig | AVL Standard |
---|---|---|
woman | dòna | dona |
gives, give! | dona | dóna |
fire | fòc | foc |
lightbulb | foc | foc |
Examples of other differences are as follows:
Some key differences present in the RACV's norms compared to the AVL's norms around the articles are as follows:
Some differences present in the RACV's norms compared to the AVL's norms around the demonstratives are:
The main divergence between the norms regarding the possessives is that:[23]
Some key differences present in the RACV's norms compared to the AVL's norms around the numerals are as follows:[24]
RACV's ordinals | AVL's preferred ordinals | |
---|---|---|
1st | primer, primera | |
2nd | segon (feminine normally invariable) | segon, segona |
3rd | tercer tercera | |
4th | quart, quarta | |
5th | quint, quinta | cinqué, cinquena |
6th | sext, sexta | sisé, sisena |
7th | sèptim, sèptima | seté, setena |
8th | octau, octava | huité, huitena |
9th | nové, novena | nové, novena |
10th | dècim, dècima | desé, desena |
11th | undècim, undècima | onzé, onzena |
12th | duodècim, duodècima | dotzé, dotzena |
13th | dècim tercer, dècima tercera | tretzé, tretzena |
20th | vigèsim, vigèsima | vinté, vintena |
Some key differences present in the RACV's norms compared to the AVL's norms are as follows:
Person | Gloss | Form | Register |
---|---|---|---|
1st pl. | we | nosatres | formal |
nosatros | neutral (general, standard) | ||
mosatros | colloquial | ||
us | nos / mos | general / colloquial | |
2nd pl. | you (pl.) | vosatres | formal |
vosatros | neutral (general, standard) |
The AVL has included many Valencian verbal particularities in its standard. However, the RACV's standard goes beyond and around verbs include (but are not limited to):[26]
Among characteristics of the RACV's standards around adverbs include (but are not limited to):[27]
Among characteristics of the RACV's standards around prepositions and conjunctions include (but are not limited to):[28]
English | Occitan (Languedocien) | Valencian (N. d'El Puig) | Catalan | Spanish |
---|---|---|---|---|
Mince the meat in the machine (or ask the butcher to do it). | Picatz la carn en la maquina (o demandatz al maselièr d'o far). | Piqueu la carn en la màquina (o demaneu al carnisser que ho faça). | Piqueu la carn a la màquina (o demaneu al carnisser que ho faci). | Picad la carne en la máquina (o pedid al carnicero que lo haga). |
Mix all the stuffing ingredients. | Mesclatz tots los ingredients del fars. | Mescleu tots els ingredients del farcit. | Barregeu tots els ingredients del farciment. | Mezclad todos los ingredientes del relleno. |
Lay the hare on a good piece of gauze (it can be bought at the pharmacy). | Espandissètz la lèbre sus un bon bocin de gasa (se pòt crompar en la farmacia). | Estengau la llebre damunt d'un bon tros de gasa (se pot comprar en la farmàcia). | Esteneu la llebre damunt d'un bon tros de gasa (es pot comprar a la farmàcia). | Extended la liebre encima de un buen trozo de gasa (se puede comprar en la farmacia). |
Spread the stuffing inside the animal, wrap it in the gauze. | Repartissètz lo fars dintre l'animal, rotlatz lo dins la gasa. | Repartiu el farcit dins de l'animal, enrolleu-lo en la gasa. | Repartiu el farciment dins l'animal, enrotlleu-lo dins la gasa. | Repartid el relleno dentro del animal, enrolladlo en la gasa. |
Tie it not too firmly. Roast the ingredients in the oven. | Ficelatz sensa sarrat tròp. Fasètz rostir los ingredients dins lo forn. | Lligau-lo no massa fort. Feu rostir els ingredients dins del forn. | Lligueu-lo no gaire fort. Feu rostir els ingredients dins el forn. | Atadlo no demasiado fuerte. Haced rostir los ingredientes dentro del horno. |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.