Loading AI tools
Misuse of a word From Wikipedia, the free encyclopedia
A malapropism (/ˈmæləprɒpɪzəm/; also called a malaprop, acyrologia or Dogberryism) is the incorrect use of a word in place of a word with a similar sound, either unintentionally or for comedic effect, resulting in a nonsensical, often humorous utterance. An example is the statement attributed to baseball player Yogi Berra, regarding switch hitters, "He hits from both sides of the plate. He's amphibious",[1] with the accidental use of amphibious rather than the intended ambidextrous. Malapropisms often occur as errors in natural speech and are sometimes the subject of media attention, especially when made by politicians or other prominent individuals.
The word "malapropism" (and its earlier form, "malaprop") comes from a character named "Mrs. Malaprop" in Richard Brinsley Sheridan's 1775 play The Rivals.[2] Mrs. Malaprop frequently misspeaks (to comic effect) by using words which do not have the meaning that she intends but which sound similar to words that do. Sheridan chose her name in humorous reference to the word malapropos, an adjective or adverb meaning "inappropriate" or "inappropriately", derived from the French phrase mal à propos (literally "poorly placed"). According to the Oxford English Dictionary, the first recorded use of "malapropos" in English is from 1630,[3] and the first person known to have used the word "malaprop" specifically in the sense of "a speech error" is Lord Byron in 1814.[4]
The synonymous term "Dogberryism" comes from the 1598 Shakespeare play Much Ado About Nothing in which the character Dogberry utters many malapropisms to humorous effect.[5] Though Shakespeare was an earlier writer than Sheridan, "malaprop/malapropism" seems an earlier coinage than "Dogberryism", which is not attested until 1836.[6]
An instance of speech error is called a malapropism when a word is produced which is nonsensical or ludicrous in context yet similar in sound to what was intended.[7]
Definitions differ somewhat in terms of the cause of the error. Some scholars include only errors that result from a temporary failure to produce the word which the speaker intended.[8] Such errors are sometimes called "Fay–Cutler malapropism", after David Fay and Anne Cutler, who described the occurrence of such errors in ordinary speech.[7][9] Most definitions, however, include any actual word that is wrongly or accidentally used in place of a similar sounding, correct word. This broader definition is sometimes called "classical malapropism",[9] or simply "malapropism".[7]
Malapropisms differ from other kinds of speaking or writing mistakes, such as eggcorns or spoonerisms, as well as the accidental or deliberate production of newly made-up words (neologisms).[9]
For example, it is not a malapropism to use obtuse [wide or dull] instead of acute [narrow or sharp]; it is a malapropism to use obtuse [stupid or slow-witted] when one means abstruse [esoteric or difficult to understand].
Malapropisms tend to maintain the part of speech of the originally intended word. According to linguist Jean Aitchison, "The finding that word selection errors preserve their part of speech suggest[s] that the latter is an integral part of the word, and tightly attached to it."[10] Likewise, substitutions tend to have the same number of syllables and the same metrical structure – the same pattern of stressed and unstressed syllables – as the intended word or phrase. If the stress pattern of the malapropism differs from the intended word, unstressed syllables may be deleted or inserted; stressed syllables and the general rhythmic pattern are maintained.[10]
The fictional Mrs. Malaprop in Sheridan's play The Rivals utters many malapropisms. In Act 3 Scene III, she declares to Captain Absolute, "Sure, if I reprehend any thing in this world it is the use of my oracular tongue, and a nice derangement of epitaphs!"[11] This nonsensical utterance might, for example, be corrected to, "If I apprehend anything in this world, it is the use of my vernacular tongue, and a nice arrangement of epithets",[12] —although these are not the only words that can be substituted to produce an appropriately expressed thought in this context, and commentators have proposed other possible replacements that work just as well.
Other malapropisms spoken by Mrs. Malaprop include "illiterate him quite from your memory" (instead of "obliterate"), "he is the very pineapple of politeness" (instead of pinnacle) and "she's as headstrong as an allegory on the banks of the Nile" (instead of alligator).[11][13]
Malapropisms appeared in many works before Sheridan created the character of Mrs. Malaprop. William Shakespeare used them in a number of his plays, almost invariably spoken by comic ill-educated lower class characters. Mistress Quickly, the inn-keeper associate of Falstaff in several Shakespeare plays, is a regular user of malapropisms.[14] In Much Ado About Nothing, Constable Dogberry tells Governor Leonato, "Our watch, sir, have indeed comprehended two auspicious persons" (i.e., apprehended two suspicious persons) (Act 3, Scene V).[15]
Malapropism was one of Stan Laurel's comic mannerisms. In Sons of the Desert, for example, he says that Oliver Hardy is suffering a nervous "shakedown" (rather than "breakdown"), calls the Exalted Ruler of their group the "exhausted ruler" and says that he and Oliver are like "two peas in a pot" (instead of "pod"); in The Music Box, he inadvertently asked a policeman, "Don't you think you're bounding over your steps?" meaning "overstepping your bounds",[16] which has much in common with the transposition of a Spoonerism. Sometimes even Laurel's partner, Oliver Hardy, also practiced malapropism, particularly correcting Stan's; in The Live Ghost Stan tells a captain that he heard the ocean is infatuated with sharks. Oliver is quick to call out Stan's malapropism only to correct him with another: "Not infatuated! He means infuriated." The correct word in question is actually infested.
Emily Litella, a fictional character created and performed by American comedian Gilda Radner used malapropism to entertain viewers on the late-night comedy show Saturday Night Live,[17] including one skit in which she was puzzled over the hubbub surrounding the "plight of Soviet jewelry" instead of "Soviet Jewry".[18]
British comedian Ronnie Barker also made great use of deliberate malapropisms in his comedy, notably in such sketches as his "Appeal on behalf of the Loyal Society for the Relief of Suffers from Pismronunciation", which mixed malapropisms and garbled words for comic effect – including news of a speech which "gave us a few well-frozen worms (i.e., well-chosen words) in praise of the society".[19][non-primary source needed]
Ring Lardner used malapropism extensively for comic effect.[20] For example, in his short story The Young Immigrunts, the four-year-old narrator repeatedly refers to a bride and groom as the "bride and glum".[21]
Archie Bunker, a character in the American TV sitcom All in the Family, used malapropisms frequently: he refers, for example, to "off-the-docks Jews" (Orthodox Jews) and the "Women's Lubrication Movement" (rather than Liberation).[22] Intending to refer to the medical specialized field of gynecology and to specialist in that field as a gynecologist, he would mispronounce the words as "groinecology" and "groinecologist".[23]
Tyler Perry's fictional character Madea is known for her Southern dialectical usage of malapropisms, which some critics link to the mammy archetype.[24]
Malapropisms do not occur only as comedic literary devices. They also occur as a kind of speech error in ordinary speech.[8] Examples are often quoted in the media:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.