Loading AI tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Yikhav Kozak za Dunai" (Ukrainian: Їхав козак за Дунай, lit. 'The Cossack Rode beyond the Danube') is one of the most famous Ukrainian folk songs. It was written by the Ukrainian philosopher and poet Semen Klymovsky.
You can help expand this article with text translated from the corresponding articles in German and Ukrainian. (February 2024) Click [show] for important translation instructions.
|
Under the name "Schöne Minka" it also became popular in Germany.[1] The German title comes from the first words of a poem by Christoph August Tiedge, "Schöne Minka, ich muß scheiden".
Ukrainian lyrics | Transliteration | English translation |
---|---|---|
|
|
|
Schöne Minka, ich muß scheiden, ach du fühlest nicht die Leiden, |
Lovely Minka, I must part, oh you feel not the pains, |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.