Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Élisabeth van Rysselberghe

Belgian translator From Wikipedia, the free encyclopedia

Élisabeth van Rysselberghe
Remove ads

Élisabeth van Rysselberghe (15 October 1890 – 29 July 1980) was a Belgian translator. She was the daughter of Belgian painter Théo van Rysselberghe.

Quick Facts Born, Died ...
Remove ads

Biography

Summarize
Perspective

Élisabeth van Rysselberghe was born on 15 October 1890 in Brussels, Belgium.[1] She was the daughter of neo-impressionist painter Théo van Rysselberghe and his wife Maria Monnom.[2] As a child, she became acquainted with André Gide, a close friend of her parents, and the two became good friends.[3]

Élisabeth had an affair with Rupert Brooke when she was twenty years old, and by 1913 the two might have become lovers "in a complete sense".[4] However, Brooke, who was involved also with other women,[5] died during World War I.[6]

After the war, in 1920, Marc Allégret, Gide's lover, fell in love with Élisabeth.[6] The two had wanted a child, but the wish did not come true.[6] In 1923, Élisabeth gave birth to a child, Catherine. The father was André Gide, who at the time was married, and recognised the child only after the death of his wife, adopting her in 1938.[7] Élisabeth had wanted a child "at all costs",[3] while Gide had passed her a note during a trip on the train with friends years before, where he explained that he could not bear to see her or himself childless.[6][8] Eventually, Élisabeth married French journalist Pierre Herbart in 1931.[9] After her marriage to Herbart, the friendship between the latter and Gide was upset.[9] The two divorced in 1968.[10]

She was an avid reader and an excellent translator.[11] She translated Donald Windham and John Keats into French.[12] She translated the Letters of John Keats with Charles Du Bos,[13] including Quatre lettres inédites[14] and Lettre à John Hamilton Reynolds.[15] Van Rysselberghe is the French translator of Windham's The Dog Star (French: Canicule)[16] and Emblems of Conduct (French: Emblèmes d'une vie).[17] In 1953, her translation of Justin O'Brien's Les nourritures terrestres d'André Gide et les Bucoliques de Virgile was published.[18]

She died on 29 July 1980 in Neuilly-sur-Seine, Île-de-France, France.[1]

Remove ads

Works

Author

  • Lettres à la Petite Dame. Un petit à la campagne (juin 1924 – décembre 1926). Edited by Catherine Gide (Paris: Éditions Gallimard, 2000).

Translator

Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads