Loading AI tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
This level-5 vital article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A group of explorers and scientists? I dunno. It makes it sound like a crowd, and I only remember it being three people who made the descent. --- toonbat@yahoo.com
Besides the two on Project Gutenberg, are there any ways to track down the versions of the novel,, to help explain the renaming issues? The original version I read had the English names and was fairly heavily abridged (something along the lines of the one "Journey to the Centre of the Earth" on Project Gutenberg). The version I reread had the German characters and the fuller text, but with the "translator asides" (see "Interior of the Earth" version on PG). Are there many more, or are the other versions just edits of these? Wyrmis 18:02, 3 December 2006 (UTC)
There seems to be some confusion around the Web as to just what the names of the two main characters are. I personally recall them being named Professor Hardwigg and Harry, and am somewhat astonished to learn that now suddenly they're being called Professor Lindenbrock and Axel? I unfortunately lack a copy of the novel, so I cannot check to see which is correct. Could someone who owns the book check to see just what their names are? - Kooshmeister
(From the William Butcher translation.) Sjjb 13:08, 14 January 2006 (UTC)
Isn't it ichthyosaur & mammoth? Trekphiler 17:43, 17 December 2005 (UTC)
In a copy, which I stole from school, its actually is Von Hardwigg, Harry, Sneffels, AND Grethen (who is listed in the article as Graüben). But their still german ,though. I was just completely confused afterwards by that after reading this article. --Anonymous Jules Fan 8:16, 10 March 2006
Where can I find a website that has a complete chapter summary? I tried Cliff's Notes, but they don't have one. --69.67.231.77 04:45, 14 August 2006 (UTC)
...is the definition given in the article on Twenty Thousand Leagues Under the Sea, but not for Journey. I am going to give them equal term, as both are world famous, and any science fiction he wrote is classic, to begin with. -- Chr.K. 00:26, 19 August 2006 (UTC)
It was requested that this article be renamed but there was no consensus for it to be moved. --~~
The result of the proposal was Journey to the Center of the Earth → Journey to the Centre of the Earth — Jules Verne was French, so European spellings should apply as per WP:MOS (which clearly states that varieties of English should be used in accordance with the subject of the page EuroSong talk 19:19, 22 January 2007 (UTC)
Further to my nomination, I can clarify the relevant policy: WP:ENGVAR states: "If there is a strong tie to a specific region/dialect, use that dialect." - and the separate page Wikipedia:Manual of Style (national varieties of English) clarifies this with several examples. Jules Verne was French = European. Therefore European/British English should be used. The word is "Centre" - as can even be seen on the book cover used as an illustration for the article! It's ludicrous to spell it the American way - just as it would be ludicrous to use British spellings in an article about Abraham Lincoln. EuroSong talk 19:25, 22 January 2007 (UTC)
There is no support for this sentence. Since Verne only had one published work before Journey to the Center of the Earth I'd say there's not much support for him taking a "radically different approach to storytelling..." Recommend deleting this sentence.
"Compared to his previous works, Verne takes a radically different approach to storytelling by making the main character and narrator a 19-year-old boy who relates the events as his own adventures."
The last line of the second paragraph is "It is unknown whether this was done under the influence of his publisher Hetzel who wanted to distribute Verne's work as aimed towards shrinking teens." As I doubt that the book was aimed at teens who were getting smaller, I presume that this means it was aimed at a shrinking teen market. However, I would prefer not to change it until I can say whether or not it was a shrinking teen market for Verne's books, or for books in general, as otherwise it is unnecessarily vague. Does anybody know? Filksinger 15:42, 16 June 2007 (UTC)
I am very puzzled by the last line of the plot summary, that "that they had indeed passed the very center of the Earth." The geometric center of the earth is roughly 4000 miles straight down, and the characters come nowhere near it. What other center could the article be talking about? From what I remember of the novel, the reversed-compass discussion just clears up the mystery about why the characters got lost, and mentioned nothing about "passing the center", whatever that means. CharlesTheBold 04:51, 26 June 2007 (UTC)
I just read the Malleson translation and there's nothing indicating that they pass the center. Astompa 09:00, 2 July 2007 (UTC)
This is not part of the novel but is part of the 1959 movie. Naaman Brown (talk) 19:31, 4 August 2009 (UTC) Added: since the deepest point reached in the novel was the cavernous ocean about 200 miles 87 miles beneath the surface, perhaps the entry should be renamed by the more accurate alternate title A Journey to the Interior of the Earth and we can avoid the teapot tempest over Center vs Centre. Naaman Brown (talk) 17:15, 18 August 2009 (UTC) 87 miles in William Butcher's Oxford translation 1992. Naaman Brown (talk) 21:46, 4 September 2009 (UTC) strike-through "A ". The title is not Une Voyage..." but "Voyage..." so title is "Journey..." which raises the question is "Voyage used as a noun or as a verb (imperative command from Arne Saknussemm "to journey")?Naaman Brown (talk) 14:55, 6 September 2009 (UTC)
Is it necessary to throw a spoiler in the heading? —The preceding unsigned comment was added by [[Special:Contributions/{190.137.246.118 (talk · contribs) }|{190.137.246.118 (talk · contribs) }]] ([[User talk:{190.137.246.118 (talk · contribs) }|talk]]) 01:22, August 23, 2007 (UTC)
This article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 04:29, 27 August 2007 (UTC)
I see that Jeff Hobbs is mentioned as the illustrator of the book. The only problem is that I have never heard of him or is able to find any info about him in the net. Is this info correct? 84.48.35.203 (talk) 17:35, 11 June 2008 (UTC)
Where can I find a list of real places mentioned in the book? 189.24.197.132 (talk) 14:23, 19 December 2008 (UTC)
The article has been 'A Journey to the Center of the Earth since 22:38, 13 June 2004. Prudence, indeed, will dictate that titles long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. Naaman Brown (talk) 22:34, 9 March 2010 (UTC)
Most species of ichthyosaur were the size of modern tuna or porpoise. However, a complete fossil 17m/55ft long was discovered in Nevada, and in 1992 a 23m/75ft specimen was discovered in Canada. So compared to the general run, 30 ft ichthyosaur would be giant, but there were larger specimens in real life. In the William Butcher 1992 and Frederick Amadeus Malleson 1877 translations of "Journey..." it is described as "not less than a hundred feet long" so that would be closer to 30 meters than 30 feet. Naaman Brown (talk) 21:36, 9 March 2010 (UTC)
The Latin spelling is different in the French Hetzel edition:
While the article reads:
--Error (talk) 21:29, 17 April 2010 (UTC)
The version in Verne's original should be preferred for reprints. I think the Latin in different versions may suffer from either typographical errors introduced in the retyping or attempts to correct the Latin of "Arne Saknussem" by grammer police. Latin may have been the primary language of medieval scholars, but it does not guarantee that "Arne Saknussem" would have written perfect classic Latin.
William Butcher 1992 Frederick Amadeus Malleson 1877 "Harwigg" paraphrase 1871 In Snefells Yoculis craterem In Sneffels Joculis craterem In Sneffels Yoculis craterem kem delibat umbra Scartaris quem delibat Umbra Scartaris kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, Julii intra calendas descende, Julii intra calendas descende, audas viator, et terrestre Audax viator, et terrestre audas viator, et terrestre centrum attinges. Kod feci. centrum attinges. Quod feci, centrum attinges. Kod feci. Arne Saknussemm. Arne Saknussemm. Arne Saknussemm
Oddly, it is the despised 1871 paraphrase that keeps the Latin as quoted from the French edition. Naaman Brown (talk) 03:31, 27 May 2010 (UTC)
What about the 1956 translation by Willis T. Bradley, published by A. A. Wynn/ Dell? Seems like that would be a more modern version than the others, and worthy of note. Mercurywoodrose (talk) 23:17, 11 July 2010 (UTC)
The result of the move request was: Not moved. Jafeluv (talk) 00:27, 25 September 2010 (UTC)
A Journey to the Center of the Earth → A Journey to the Centre of the Earth — This is the title used as early as the 1874 edition. This is evident from the cover which is in a prominent position on the page. The opening line of "A Journey to the Center of the Earth (French: Voyage au centre de la Terre, also translated under the titles Journey to the Centre of the Earth and A Journey to the Interior of the Earth" could be "A Journey to the Centre of the Earth (French: Voyage au centre de la Terre, also translated under the titles Journey to the Center of the Earth and A Journey to the Interior of the Earth" since these are later and less familiar translation titles. Please fix the inconsistency of using one title for the article and another title on the cover of the early edition of the book shown in the article. --86.45.69.6 (talk) 18:45, 17 September 2010 (UTC)
The Adaptions - Other section mixes in sundry works inspired by Verne (some adaptions, others references) plus things like Warlord which may have little direct connection. This is a mess ! -- Beardo (talk) 03:27, 25 November 2012 (UTC)
Wrong Adaptation
Under the Film Adaptations heading there is an error:
'2008: Journey to the Center of the Earth was a direct-to-DVD release by The Asylum. Released as Journey to Middle Earth in the United Kingdom, the production began life as a 2008 TV film from RHI Entertainment. Starring Rick Schroder, Peter Fonda, Victoria Pratt, Steven Grayhm, and Mike Dopud, it was shot in and around Vancouver during the summer of 2007. A loose, low-budget adaptation (Pratt and Fonda's characters were added to the original story), it apparently hoped to ride the coattails of the Eric Brevig film.'
There was in fact a film released by The Asylum, but it was not the Rick Schroeder version. The Rick Schroeder version was a made for TV release, which appears to be accurately represented in the Television heading. In order to be correct, the article should accurately depict The Asylum version under the Film heading. --Cory.m.voss (talk) 20:51, 1 November 2021 (UTC)
Classics version
A link has been thrown into the page, e.g. ttps://dn790005.ca.archive.org/0/items/JourneyToTheCenterOfTheEarth_201902/Journey%20to%20the%20Center%20of%20the%20Earth.pdf The person doesn't know how to edit the page properly (and neither do I). If the PDF can be moved to Wikipedia as a common element, then a proper link can be made to it. If it belongs to archive.org and can't be copied here, then a better way to link to it would be nice. If the PDF is moved to Wikipedia, the %20 need to be eliminated by changing to '_' (or similar) to clean up the filename. — Preceding unsigned comment added by 205.233.56.35 (talk) 01:46, 8 August 2024 (UTC)
May I humbly suggest a move? While A Journey to the Center of the Earth was the original title of the first English translation, I've never met anyone who uses that indefinite article at the beginning. It isn't even justified by the original French title, which is simply Voyage au centre de la terre (no indefinite article, nor even any certainty that the title is a noun phrase rather than an imperative verb phrase).
Completeness or fidelity to the title page of the first English edition is, I believe, an irrelevant argument...for example, WP sees no need for an article called The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders, &c. Who was Born in Newgate, and during a Life of continu'd Variety for Threescore Years, besides her Childhood, was Twelve Year a Whore, five times a Wife (whereof once to her own Brother), Twelve Year a Thief, Eight Year a Transported Felon in Virginia, at last grew Rich, liv'd Honest, and died a Penitent. Written from her own Memorandums.
So, I'd suggest moving the page to Journey to the Center of the Earth. Note that this issue is unrelated to the prolonged center/centre argument above, and is, perhaps, a little more noticeable.Lemuellio (talk) 05:10, 11 February 2013 (UTC)
Search text | Google Books hits | WorldCat hits |
---|---|---|
"a journey to the center of the earth" | 201,000 | 82 |
"journey to the center of the earth" | 1,110,000 | 526 |
"a journey to the centre of the earth" | 144,000 | 59 |
"journey to the centre of the earth" | 494,000 | 316 |
The article was started Rev 22:38 13 June 2004 as the only edit ever by IP User 200.161.218.36 under the title "A Journey to the Center of the Earth".
The first text was added Rev 22:58, 13 June 2004 by User RickK using American English spelling for "Center" in the text. RickK used "Journey to the Center of the Earth" as translation from the French "Voyage au centre de la Terre".
Why, how the aitch does an English language article on a French novel qualify as a battleground over American v. British English spelling, other than the claim that because the first (bad) English translation was entitled "A Journey to the Centre of the Earth" the article is British territory?
It is my understanding that in issues of American versus British spelling, the tests are (a) was the original authorship of the article in American or British English, and (b) was the subject of the article British? Since the article was started using American English and the subject of the article is French, the "-re" v "-er" and "-our" v "-or" warfare is silly. If a British author started an article on a British subject, it would be a slam dunk: British spelling consistent. But this constant back and forth is tiresome.--Naaman Brown (talk) 15:28, 12 February 2013 (UTC)
The result of the move request was: page moved. I note this reverses a previous undiscussed move 01:29, 14 March 2009 Obi-WanKenobi-2005 ... (moved Journey to the Center of the Earth to A Journey to the Center of the Earth over redirect) . Andrewa (talk) 01:57, 17 May 2013 (UTC)
A Journey to the Center of the Earth → Journey to the Center of the Earth – The novel's original title is simply Voyage au centre de la terre. As demonstrated at length elsewhere on this talk page, A Journey to the Center of Earth (with the indefinite article) is a less faithful and statistically less popular variant of the most common English title, Journey the Center of the Earth (with no article). Thus, the page should be renamed as per this WP policy: "The rule of thumb regarding these translated titles of works is, if there is the least bit of ambiguity whether the article is always used in a translation of the title, it is preferred not to start the Wikipedia page name with an article." Lemuellio (talk) 22:41, 9 May 2013 (UTC)
I dunno who and how made that list, either himself or from some source, but isn't it just stupid? I mean, do you really need to quote somebody and cannot take a list of the animals from the text of the book yourself? I can blame any plot description, including that one in this article, as 'original research' then, either you quote somebody who made the plot description or go away/217.118.64.55 (talk) 03:40, 22 August 2014 (UTC)
The original title, in French, used Centre. The first English language edition in 1871, published by Griffith and Farran, used Centre. The 1877 translation by Ward Lock & Co, also used Centre. What possible justification is there to use Center, other than that it was eventually published in the USA under that title? Martinevans123 (talk) 21:45, 9 July 2015 (UTC)
Can anyone confirm and eventually add, about the account that Verne also got the inspiration in writing the book, after he visited Mammoth Cave National ParkJpogi (talk) 08:53, 28 October 2017 (UTC)
I'm looking for it but I doesn't pop out 41.13.2.168 (talk) 07:14, 9 July 2023 (UTC)
Kenixkil (talk) 18:02, 4 August 2023 (UTC)
In this movie a new story line develops around professor of geology Theo lytton and his nephew Jonas. Lytton wants to prove Darwin’s theory of evolution but does not have the money to start an expedition. Lytton meets a women: Alice Hastings who wants to find her husband who is lost in New Zealand and lytton agrees. They meet their guide in New zealand. Actors are: Treat Williams(George Lytton) Jonas Lytton( Jeremy London), guide: bryan Brown 2A02:A466:4D1F:1:1179:496F:BA1B:F5 (talk) 07:16, 11 June 2024 (UTC)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.