Loading AI tools
Ukrainian folk song From Wikipedia, the free encyclopedia
"Rozpriahajte, chlopci, koni" (Ukrainian: Розпрягайте, хлопці, коні, pronounced [rozprʲɐˈɦɑjte | ˈxlɔptsʲi | ˈkɔnʲi]; English: Unhitch the Horses, Boys) is a Ukrainian folk song. The song is known in the records of folklorists since the 19th century.[1] In the Soviet Union, the song became widely known after the release of the 1939 film Tractor Drivers.
"Розпрягайте, хлопці, коні" | |
---|---|
Song | |
Language | Ukrainian |
English title | Unhitch the Horses, Boys |
Written | 19th century |
Released | 1935 |
Genre | Ukrainian folk music |
Producer(s) | Dmytro Balatsky Nestor Horodovenka |
In the 20th century, the folklorist and choir conductor Dmytro Balatsky recorded and edited the song.[2] In 1935, it was released on gramophone record by the State Honored Choir Chapel of Ukraine "Trembita" under the direction of Nestor Horodovenka .[3] In 1935, it was performed by the Red Army Choir under the direction of Alexander Vasilyevich Alexandrov.[4]
According to Ukrainian folklorist Leonid Kaufman, the folk song was written by Dmytro Balatsky in 1918.[5] This version was refuted by Andrii Kinko , proving that the song was known in the records of folklorists as early as the 19th century.[1] Local historian Viktor Yalanskyi in the book Nestor and Halyna, published in 1999, cites the assumption of Nestor Makhno's wife Halyna Kuzmenko that the author of this work is Ivan Negrebytskyi, a Makhnovist from Poltava.[6][7]
Over time, the work was translated for the military orchestras of the Red Army and the Armed Forces of Ukraine, such as "Ukrainian March" by Simon Chernetsky. In the 1970s, a version of the song performed by the Kuban Cossack Choir with the refrain "Marusya once, two, three viburnums" became widely known.[8]
With the beginning of World War I, the Russian writer Vladimir Gilyarovsky penned the text of the 1915 song "March of the Siberian Regiment" to the tune of "Unhitch the Horses, Boys." Later, the same melody was used in the Russian Civil War song "Po dolinam i po vzgoriam".[9]
Ukrainian original | Romanization of Ukrainian | English translation |
---|---|---|
Розпрягайте, хлопці, коні, |
Rozpriahajte, chlopci, koni, |
Unhitch the horses, boys, |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.