"Que nadie sepa mi sufrir" (Spanish pronunciation: [ke ˈnaðje ˈsepa mi suˈfɾiɾ]; "Let no one know my suffering"), also known as "Amor de mis amores" (pronounced [aˈmoɾ ðe mis aˈmoɾes]; "Love of my loves") is a song originally composed by Ángel Cabral that has been recorded by numerous Spanish language artists such as Alberto Castillo, Julio Jaramillo and María Dolores Pradera. However, it is also known as "La Foule" (French pronunciation: [la ful]; "The Crowd"), a French language version with new lyrics written by Michel Rivgauche , popularized by famed French vocalist Édith Piaf and released in 1957.
"Que nadie sepa mi sufrir" | |
---|---|
Song by Hugo del Carril | |
Released | 1936 |
Genre | |
Songwriter(s) | Ángel Cabral (composer), Enrique Dizeo (original lyricist) |
Origin: Argentina |
Origin
The song "Que nadie sepa mi sufrir", was composed in 1936 by Ángel Cabral, with (Spanish) lyrics by Enrique Dizeo, both of Argentine origin, as a Peruvian waltz. Peruvian waltz, also known as vals criollo ("creole waltz"), was a popular genre in Hispanic America between the 1930s and 1950s, and the song, initially covered by Argentine singer Hugo del Carril, became a regional hit.[1][2] The song relates the story of a singer breaking off ties with an unfaithful lover, yet ashamed that others might find out about how much the singer is suffering.
La Foule
"La Foule" | |
---|---|
Song by Edith Piaf | |
Released | 1957 |
Genre | |
Songwriter(s) | Ángel Cabral (composer), Michel Rivgauche (French language lyricist) |
Almost twenty years after the song's initial South American release, during a Buenos Aires concert tour,[3] Edith Piaf heard it from the 1953 recording by Alberto Castillo. Piaf recorded a French-language version, with lyrics by Michel Rivgauche, which became a hit itself. Subsequently, the original song was a hit once more, under the title "Amor de mis amores" ("Love of my loves"), the first line of the chorus in the Spanish version.[4]
Michel Rivgauche's lyrics relate the chance meeting between the female singer and a man in the middle of a dense and festive crowd. It is love at first sight, at least on the singer's part, who thanks the crowd for giving her this man. Yet just as quickly as it brought them together, the crowd separates them and she never sees him again. "The crowd acts as a sort of demiurge (creator), like destiny, playing with the human beings who are helpless against the vagaries of chance."[4]
Cover recordings
Que nadie sepa mi sufrir
- Alberto Castillo released a version of the song in 1953
- Raphael released a version of the song in 1967
- María Dolores Pradera recorded it in 1968[5]
- Spanish vocalist Julio Iglesias recorded the song on De niña a mujer in 1981, his first album to be released in the United States
- Grupo Toppaz released a version of the song on their album “Amándote” in 1987.
- Los Lobos includes a version on their 1988 album La Pistola y El Corazón
- François BERTHELOT alias name PACO recorded and in 1988 and was no.1 hit for 5 weeks in France.
- La Sonora Dinamita ft. Margarita Vargas recorded a cumbia version on their 1990 album La Tropicalisima (as "Que nadie sepa mi sufrir (Amor de mis amores)")
- Argentine singer Soledad Pastorutti had a major hit with it in 1997 on her 2nd album La Sole
- Sandra Luna, Argentine Tango singer recorded a version on her 2003 album Tango Varón
- Chico and the Gypsies - Fiesta (2013, as "Amor de Mis Amores")
- Puerto Rican musician José Feliciano covered it with Mexican singer Alicia Villareal on his 2006 release José Feliciano y Amigos. This version peaked at #27 on the Latin Pop Airplay chart)[6]
- The Mexican pop/alternative band Hello Seahorse! released a version of the song on the album Mun Compilado Vol.2 in 2012.
- Ecuadorian singer Julio Jaramillo released a version of the song with the name "Que Nadie Sepa Mi Sufrir"
- Mexican singer Lila Downs released a version of the song featuring Niña Pastori and Soledad Pastorutti for their 2014 collaborative album Raíz
La Foule
- French jazz singer Raquel Bitton performed the song as part of her Piaf tribute show "Piaf: Her Story, Her Songs"
- Canadian-American Martha Wainwright (daughter of folk singers Kate McGarrigle and Loudon Wainwright III, sister of Rufus Wainwright) covered it on her 2009 Piaf tribute album, Sans Fulils, Ni Souliers, à Paris
- Quebec blues/folk singer Bernard Adamus created a stylized version on his 2009 Album Brun
- French Chanteuse Mireille Mathieu covered it (as well as other Piaf classics) on her 2012 tribute album Mireille Mathieu chante Piaf
- French pop singer Patricia Kaas revisited it on the 2012 album Kaas chante Piaf - deux voix, deux destins, un hommage
- Classical Guitarist Jean-Félix Lalanne performed it as a duo with Agnès Jaoui on the 2013 album Une Guitare
- Classical composer and guitarist Roland Dyens made and performed an arrangement for classical guitar in his Chansons francaise album
- British singer Izzy Bizu recorded a cover version with the BBC Concert Orchestra, which was used as the opening theme to the BBC's coverage of UEFA Euro 2016[7]
- Richard Carter remixed the song as "Le Monde" in 2023 for the movie Talk to Me
Other versions
- Israeli singer Hava Alberstein recorded the song with Hebrew lyrics, written specially to the music (called "Smiles"; חיוכים in Hebrew)
References
External links
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.