Το Gavmee Salaam (στην ντιβέχι: ޤައުމީ ސަލާމް, Εθνικός Χαιρετισμός) είναι ο σύγχρονος εθνικός ύμνος στις Μαλδίβες. Τους στίχους έγραψε ο Mohamed Jameel Didi το 1948 και συνθέτης είναι ο μαέστρος από τη Σρι Λάνκα, Pandith Amaradeva , το 1972.
|
Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές. |
Το Gavmee Salaam η διακήρυξη με περηφάνια ενός λαού ότι έχει εθνική ενότητα, την ισλαμική πίστη και έχει κερδίσει σε ιστορικές μάχες, τιμώντας τους πεσόντες ήρωες. Στον ύμνο επίσης υπάρχει η ευχή για περαιτέρω ανάπτυξη, ενώ γίνεται μνεία και στους ηγέτες που έχουν υπηρετήσει τη χώρα μέχρι σήμερα.
- Κείμενο στη γλώσσα Thaana:
- ޤައުމީ މިއެކުވެރިކަން މަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް
ޤައުމީ ބަހުން ގިނަހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް ޤައުމީ ނިޝާނަށް ޙުރުމިތާއެކު ބޯލަންބައި ތިބެގެން އައުދާނަކަން ލިބިގެން އެވާދިދައަށް ކުރީމެ ސަލާމް
- ނަސްރާ ނަސީބާ ކާމިޔާބުގެ ރަމްޒަކަށް ހިމެނޭ
ފެއްސާ ރަތާއި ހުދާ އެކީފެނުމުން ކުރީމެސަލާމް ފަޚްރާ ޝަރަފް ގައުމަށް އެހޯދައިދެއްވި ބަތަލުނަށް ޒިކްރާގެ މަތިވެރި ޅެންތަކުން އަޑުގައި ކުރީމެ ސަލާމް ދިވެހީންގެނަން މޮޅުވުން އެދިތިބެ ކުރީމެ ސަލާމް
- މިނިވަންކަމާ މަދަނިއްޔަތާ ލިބިގެން މިޢާލަމުގާ
ދިނިގެން ހިތާމަތަކުން ތިބުންއެދިގެން ކުރީމެ ސަލާމް ދީނާއި ވެރިންނަށް ހެޔޮހިތުން ހުރުމަތް އަދާކުރަމުން ސީދާ ވަފާތެރިކަންމަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް ދައުލަތުގެ އަބުރާ ޢިއްޒަތާ މަތިވެރި އަބަދަށް އައުދާނަވުން އެދި ހެޔޮދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް
|
Απόδοση με λατινικούς χαρακτήρες
- Gaumee mi ekuverikan matee tibegen kureeme salaam,
- Gaumee bahun gina heyo du'aa kuramun kureeme salaam.
- Gaumee nishaanang hurmataa eku bo lambai tibegen
- Audaanakan libigen e vaa dida-ak kureeme salaam.
- Nasraa nasiibaa kaamyaabu-ge ramzakang himenee
- Fessaa rataai hudaa ekii fenumun kuriime salaam.
- Fakhraa sharaf gavmang e hoodai devvi batalunna'
- Zikraage mativeri lhentakun adugai kuriime salaam.
- Divehiinge ummay kuri arai silmaa salaamatugai
- Divehiinge nan molu vun edai tibegen kuriime salaam.
- Minivankamaa madaniyyataa libigen mi 'aalamugai
- Dinigen hitaamatakun tibun edigen kuriime salaam.
- Dinaai verinnang heyo hitun hurmay adaa kuramun
- Siidaa vafaaterikan matii tibegen kuriime salaam.
- Davlatuge aburaa 'izzataa mativeri vegen abada'
- Audaana vun edi heyo du'aa kuramun kuriime salaam.
Ελληνική μετάφραση
- Σε χαιρετούμε, με εθνική ομοψυχία.
- Σε χαιρετούμε, με πολλές καλές ευχές στη μητρική γλώσσα του έθνους,
- Σκύβοντας το κεφάλι με σεβασμό προς το σύμβολο του Έθνους.
- Χαιρετούμε τη σημαία που είναι ύψιστης σημασίας
- Αυτή κινείται στη σφαίρα της νίκης, της περιουσίας και της επιτυχίας
- Με πράσινο, κόκκινο και λευκό χρώμα, όλα μαζί, γι' αυτό και της αποτίουμε χαιρετισμό.
- Σε αυτούς τους ήρωες που διεκδίκησαν τιμή και περηφάνια για το έθνος
- Αποτίουμε σήμερα χαιρετισμό με τη βοήθεια των στίχων της μνήμης.
- Είθε το Κράτος των Νησιωτών από τις Μαλδίβες να προχωράει υπό τη σκέπη και την προστασία
- Και το όνομα των Μαλδιβιανών νησιωτών να είναι σπουδαίο.
- Γι' αυτό με αυτήν την υπόσχεση χαιρετούμε.
- Ευχόμαστε να έχουν ελευθερία και προκοπή σε αυτόν τον κόσμο
- Και να μην έχουν πίκρες, γι' αυτό και αποτίουμε χαιρετισμό.
- Με πλήρη σεβασμό και αγάπη και με την ευλογία της θρησκείας και των ηγετών μας,
- Σου αποτίουμε χαιρετισμό με καλοσύνη και αλήθεια
- Είθε το Κράτος να έχει πάντοτε τιμή και σεβασμό.
- Με καλές ευχές να συνεχίσεις να είσαι συνεχώς ψηλά, σου αποτίουμε χαιρετισμό.