Royal Thai General System of Transcription

Standardsystem zur Transkription der thailändischen Schrift in das lateinische Alphabet Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Das Royal Thai General System of Transcription (RTGS; thailändisch การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงของราชบัณฑิตยสถาน, Kan Thot Akson Thai Pen Akson Roman Baep Thai Siang Khong Ratchabandittayasathan) ist das offizielle System zur Transkription der thailändischen Schrift in das lateinische Alphabet.

1939 hatte des Königliche Institut Thailands zwei Transkriptionssysteme eingeführt: ein allgemeines System (“General System”) und ein exaktes System (“Precise System”). Letzteres sieht ein lateinisches Äquivalent für jeden Konsonanten des thailändischen Alphabetes vor und verwendet diakritische Zeichen, unter anderem zur Bezeichnung der Töne. Beide Systeme waren nicht besonders beliebt.[1]

Die letzte Version des allgemeinen Systems wurde nach einer Überarbeitung im Jahr 1999 am 14. September 2000 von der thailändischen Regierung offiziell als nationales Standardsystem der Romanisierung bestätigt.[2]

Das RTGS wird zum Beispiel für Straßenschilder oder Veröffentlichungen der thailändischen Regierung benutzt, aber auch die UN[3] und die BGN/PCGN[4] haben es für geografische Namen übernommen.

Transkriptions-Tabellen

Zusammenfassung
Kontext

Die Umschrift eines Konsonantenbuchstabens hängt von seiner Position in der Silbe ab. Außerdem können in der thailändischen Schrift zwei Konsonantenbuchstaben zusammen eine Konsonantenverbindung wiedergeben, um diese zwei sind dann wie um einen einzelnen Buchstaben die Vokalzeichen geschrieben. In der Vokal-Tabelle zeigt ein Bindestrich („–“) die Position eines Buchstabens oder einer Buchstabenverbindung relativ zum Vokalzeichen an.

Weitere Informationen Buchstaben, Umschrift ...
Konsonanten
BuchstabenUmschrift
SilbenanfangSilbenende
kk
ข, ฃ, ค, ฅ, ฆkhk
ngng
จ, ฉ, ช, ฌcht
ซ, ศ, ษ, สst
yn
ฎ, ด, ฑ[Anm. 1]dt
ฏ, ตtt
ฐ, ฑ[Anm. 1], ฒ, ถ, ท, ธtht
ณ, นnn
bp
pp
ผ, พ, ภphp
ฝ, ฟfp
mm
y
rn
[Anm. 1][Anm. 2]ri
[Anm. 1], ฤๅ[Anm. 2]rue
[Anm. 1][Anm. 2]roe
ล, ฬln
ฦ, ฦๅ[Anm. 2]lue
w
ห, ฮh
[Anm. 3][Anm. 4]
Schließen
  1. entsprechend der jeweiligen Aussprache
  2. ฤ, ฤๅ, ฦ und ฦๅ zählen im Sanskrit zu den Vokalen, werden aber aufgrund der Aussprache im Thai in Wörterbüchern bei den Konsonantenbuchstaben eingeordnet
  3. dient als Träger für vokalische Silbenanlaute
  4. Glottisschlag, der aber nicht geschrieben wird
Weitere Informationen diakritische Zeichen, Buchstaben, Umschrift ...
Vokale
diakritische Zeichen, BuchstabenUmschrift
SilbenkernSilbenende
–ั –, –า –, –รร––,[Anm. 1] –ะ, –าa
–รรan
–ำam
–ิ –, –ี ––ิ, –ีi
–ึ –, –ื ––ึ, –ือue
–ุ –, –ู ––ุ, –ูu
เ–็ –, เ– –เ–ะ, เ–e
แ–็ –, แ– –แ–ะ, แ–ae
เ–ิ –เ–อะ, เ–อoe
– –, โ– –, –อ–โ–ะ, โ–, เ–าะ, –อo
–รon
ใ–, ไ–, ไ–ย, –ัย, –ายai
เ–า, –าวao
เ–ีย–เ–ียะ, เ–ียia
เ–ือ–เ–ือะ, เ–ือuea
–ว––ัวะ, –ัวua
–ิวio
–ุยui
เ–็ว, เ–วeo
แ–็ว, แ–วaeo
เ–ยoei
โ–ย, –อยoi
เ–ียวiao
เ–ือยueai
–วยuai
Schließen
  1. entsprechend der jeweiligen Aussprache

Nicht ausgesprochene Konsonanten und Vokale werden jedoch nicht geschrieben.

Weitere diakritische Zeichen Die vier Betonungszeichen  ,  ,  ,   und das Stummzeichen  [5] werden nicht geschrieben, ebenso das Virama   bei Texten in Pali oder Sanskrit.

Andere Romanisierungssysteme

Quellen

Literatur

  • Thatsanee Charoenporn, Ananlada Chotimongkol, Virach Sornlertlamvanich: Automatic Romanization for Thai. In: Proceeding of the 2nd International Workshop on East-Asian Language Resources and Evaluation. Taipei 1999 (englisch, researchgate.net [abgerufen am 7. Februar 2019]).
  • Nitaya Kanchanawan: Romanization, Transliteration, and Transcription for the Globalization of the Thai Language. In: The Journal of the Royal Institute of Thailand. Band 31, Nr. 3, 2006, S. 832–841 (englisch, orst.go.th [PDF; 350 kB; abgerufen am 22. Juni 2018]).
  • วิโรจน์ อรุณมานะกุล: อักขรวิธีไทย และการถอดอักษร ระหว่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษ. คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, กรุงเทพฯ 2551 (thailändisch, chula.ac.th [PDF; 5,7 MB; abgerufen am 8. Februar 2019] Wirote Aroonmanakun: Thai-Orthografie und das Transkribieren zwischen dem Thai und dem Englischen. Geisteswissenschaftliche Fakultät der Chulalongkorn-Universität, Bangkok 2008).

Einzelnachweise und Anmerkungen

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.