Kalmückisch (Kyrillisch) | Kalmückische Transliteration | Russisch (Kyrillisch) | Russische Transkription | Deutsche Übersetzung |
Erster Vers |
Сарул сәәхн Хальмг Таңһч
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна. |
Sarul säächn Chal'mg Tanghtsch
Sansn tootan küzänä,
Awta dschirhlin bat dscholag
Aldr hartan atchna. |
Светлая красивая Республика Калмыкия
Всё, что задумала, исполняет,
Складной жизни крепкие поводья
В славной руке сжимает. |
Swetlaja krassiwaja Respublika Kalmykija
Wsjo, tschto sadumala, ispolnjajet,
Skladnoi schisni krepkije powodja
W slawnoi ruke sschimajet. |
Helles und schönes Kalmückien
Erfüllt alles, was es wünscht
Hält in seinen ehrenvollen Händen
Zügel harmonischen Lebens |
Chor |
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий! |
Ulan zalata chal'mg uls,
Ulata teegän keerülij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij! |
С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную степь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы! |
"S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod,"
"Krasnuju step' ukrassim!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!" |
Kalmücken, mit Ulan-Sala
Lasst uns unsere Steppe schmücken!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben! |
Zweiter Vers |
Олн келн-әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна. |
Oln keln-ämtnlä chamdan
Uralan Tanghtschin zütknä
In'glltin zalin öndr gerld
Irgtsch mana batrna. |
Со всеми людьми разных языков вместе
Вперёд стремится моя Республика.
Дружбы пламя в высоком свете
Будущее наше крепнет. |
So wsemi ljubmi rasnych jasykow wmeste
Wperjod stremitsja moja Respublika.
Druschby plamja w wyssokom swete
Buduschtscheje nasche krepnet. |
Alle Leute mit verschiedenen Sprachen,
treiben die Republik vorwärts.
Im Licht von Flammen der Freundschaft.
Unsere Zukunft wird besser. |
Chor |
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий! |
Ulan zalata chal'mg uls,
Ulata teegän keerülij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschjirhij! |
С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы! |
"S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod,"
"Krasnuju ster ukrassim!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!" |
Kalmücken, mit Ulan-Sala
Lasst uns unsere Steppe schmücken!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben! |
Dritter Vers |
Баатр-чиирг үрдәр туурад,
Буурл теемг өснә.
Сурһуль-номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна. |
Baatr-tschiirg ürdär tuurad,
Buurl teemg ösnä.
Surhul'-nomdan kilmdschän ödäg,
Sul nerän duudulna. |
Крепкими выносливыми детьми прославляясь,
Седая степь моя растёт.
Отдавая учёбе старание,
Свободное имя возносят. |
Krepkimi wynosliwymi detmi proslawljajas,
Sedaja step moja rastjot.
Otdawaja utschobe staranije,
Swobodnoje imja wosnostjat. |
Heldenhafte Kinder siegten,
Die Steppen kamen auf.
Mit viel Mühe lernen,
Sie geben den freien Namen. |
Chor |
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий! |
Ulan zalata chal'mg uls,
Ulata teegän keerülij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschirhij!
Törskn nutgtan kütschän nerädäd,
Tolha mend dschjirhij! |
С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы! |
"S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod,"
"Krasnuju ster ukrassim!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!"
"Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim,"
"Da budem sdrawstwowat my!" |
Kalmücken, mit Ulan-Sala
Lasst uns unsere Steppe schmücken!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben!
Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen,
und lang glücklich leben! |