Benutzer:Vicky petereit/baustelle6
aus Wikipedia, der freien encyclopedia
http://www.lxjovem.pt/?id_tema=241 http://www.jakobus-info.de/unser_weg/Portugal_Caminho_Portugues_Maerz_2005.pdf pilgerbericht http://www.caminhoportuguesdesantiago.com/PT/noticias.php http://www.jakobus-info.de/unser_weg/camino7.htm mit karten http://www.peregrinoslh.com/GUIA%20PRACTICA%20DEL%20CAMINO%20PORTUGUES.doc wegbeschreibung, karten, höhenprofile http://www.turgalicia.es/iacobus/etapasPord5.asp?cidi=D&ctre=iacobus turgalicia/c. portugues
Portugal und der Pilgerweg GESCHICHTLICHER ÜBERBLICK Der Portugiesische Pilgerweg orientierte sich physisch an der Römischen Fernstraße Via XVI von Olisipo (Lissabon) nach Lucus Augustus (Lugo). Die ideologische Anbindung ergab sich aus der Legende über Jakobi Mission auf der Iberischen Halbinsel, derzufolge er in Tui das Evangelium verkündet und seinen Jünger San Epitacio zum ersten Prälaten ernannt haben soll. Wichtigster Platz mit jakobäischer Tradition am Weg (außerhalb Santiagos) ist aber Padrón, wo im Vorgebirge von Santiaguiño do Monte Fußspuren und Zeugnisse für die Wundertaten des Apostels gezeigt werden. Weiterhin ist es der Platz, an dem laut Legende der Leichnam des Apostels angelandet wurde, nachdem er in einem Schiff von Palästina nach Galicien überführt („Traslatio“) worden war.[1] Der Stein („Pedrón“), an dem das Schiff vertaut wurde, wird heute unter dem Altar der Jakobus-Kirche in Padrón aufbewahrt.
Bereits im 9. Jh. wurde ein Anbau an die Castelo de Neiva durch den Bischof Nausto von Coimbra mit einer Widmung für den Apostel Jakobus versehen, was ein sehr frühes Zeugnis für den Jakobskult darstellt. Ähnlich wie in Kastilien wurde Jakobus als Schlachtenhelfer angerufen: Dabei soll er an der Rückeroberung Coimbras im 11. Jh. und an der Schlacht von Ourique mitgewirkt haben. Unter englischem Einfluß wurde jedoch der heilige Georg Reichsheiliger und ersetzte den Jakobuskult gegen Ende des 14. Jahrhunderts. In den nördlichen Landesteilen erhielt sich die Verehrung Jakobi und ist belegt durch die Liedersammlung Cancionero de Ajuda, die mehr als einhundert Herbergen (Misericordias) nördlich Coimbras (als Beleg für den Durchzug von Pilgern Richtung Santiago) sowie durch die mehr als zweihundert Gemeindekirchen die dem Apostel geweiht sind.
Den hohen Stellenwert des Jakobskults zeigen die Wallfahrten portugiesischer Könige und Königinnen darunter Manuel I. und Elisabeth von Portugal, die berühmt war für ihre Verhandlungs- und Befriedungsfähigkeit. Sie soll zweimal und der Legende nach 1355 sogar inkognito gepilgert sein. Elisabeth dokumentierte ihre Jakobsverehrung außerdem in dem Wunsch, mit jakobäischem Totenhemd und Pilgerstab beerdigt zu werden.
Die portugiesische Jakobsroute wird mit einem Fluss verglichen, der jahrhundertelang vor allem arme Pilger nach Santiago de Compostela brachte. Dementsprechend lässt sich ein Netz an Orten jakobäischer Gastlichkeit nachweisen. An der portugiesischen Hauptroute ab Tui waren zumindest folgende Orte mit Hospitälern ausgestattet: Tui (am Domplatz, heute Diözesemuseum), O Porriño (ab 1569 nachweisbar, nahe dem Rathaus), Redondela (bei der Jakobi-Kirche, älteste Erwähnung: 1502), Pontevedra (Hospital Corpo de Deus, später Corpus Christi, gegründet 1439 von Tareixa Pérez Fiota), Caldas de Reis, Pontecesures (Leprastation San Lázaro de Regueiro), Padrón (Schenkung des Baugrundstücks durch Prälat Rodrigo de Luna am 22. April 1456).
The Cancioneiro de Ajuda (Ajuda Songbook) is a collection of poems written in the Galician-Portuguese language and probably dating from the last quarter of the 13th century. It is the oldest of the Galician-Portuguese cancioneiros with secular music.
The Cancioneiro is kept in the library of the Ajuda National Palace, a former royal residence located in Lisbon. It consists of a parchment codex written in Gothic script by three hands and containing illuminated miniatures. Both the text and the miniatures remained unfinished and not a note of music was written in the space left for it. The whole codex contains 310 poems, nearly all of them cantigas de amor (male-voiced love songs, though a few are satyric and there are a few male/female dialogs).
The first (crude) edition dates from 1823, but a monumental critical edition, still a standard work, was published by the German-born Romance philologist Carolina Michaëlis de Vasconcellos in 1904. An important paleographic transcription was published by American scholar Henry H. Carter in 1941.
References
- Carter, Henry H. 1941. Cancioneiro da Ajuda. A Diplomatic Edition. New York-London: Modern Language Association of America/Oxford University Press (rpt Milwood, N.J.: Klaus Reprint Co., 1975; rpt [with an introduction by Maria Ana Ramos] Lisbon: Imprensa Nacional-Casa de Moeda, 2007).
- Lanciani, Giulia and Giuseppe Tavani (edd.). 1993. Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisbon: Caminho.
- Michaëlis de Vasconcellos, Carolina. 1904. Cancioneiro da Ajuda. Edição critica e commentada. 2 vols. Halle a.S., Max Niemeyer (rpt com “Glossário” [=Michaëlis 1920], Lisboa: Imprensa Nacional - Casa de Moeda, 1990).
- Michaëlis de Vasconcellos, Carolina. 1920. “Glossário do Cancioneiro da Ajuda”. Revista Lusitana 23: 1-95.
- Ramos, M. A. et al.. 1994. Fragmento do Nobiliario do Conde Dom Pedro & Cancioneiro da Ajuda. Edição Fac-similada do códice existente na Biblioteca da Ajuda. Apresentação, Estudos e Índices. Lisbon: Edições Tavola Redonda.
- Ramos, Maria Ana, and António Resende de Oliveira. “Cancioneiro da Ajuda”, in Lanciani and Tavani 1993: 115-118.