From Wikipedia, the free encyclopedia
Jákup Dahl, egentlig Jacob Dahl (5. juni 1878 – 5. juni 1944) var provst på Færøerne og bibeloversætter. Han skrev også den første skolebog til undervisning i færøsk (Føroysk mállæra til skúlabruks). Politisk set var han forkæmper for nationalbevægelsen. Provst Dahl spillede en afgørende rolle for indførelsen af færøsk som kirkesprog omfattende både færøsk prædiken, liturgi og salmesang.
Jákup Dahl | |
---|---|
Personlig information | |
Født | 5. juni 1878 Vágur, Færøerne |
Død | 5. juni 1944 (66 år) Thorshavn, Færøerne |
Politisk parti | Sjálvstýrisflokkurin |
Barn | Regin Dahl |
Uddannelse og virke | |
Beskæftigelse | Teolog, salmedigter, bibeloversætter, lærer, provst |
Information med symbolet hentes fra Wikidata. Kildehenvisninger foreligger sammesteds. |
Jákup var født i Vágur på Suðuroy og var søn af købmanden Peter Hans Dahl og hans kone Elisabeth Súsanna, (f. Vilhelm). Begge forældre stammede også fra Vágur. Jákup Dahls ene søn Regin Dahl (1918 - 2007) var en af Færøernes førende komponister og digtere.
Jákup var skolekammerat med Janus Djurhuus og inspirerede ham til at blive digter, da han en dag reciterede Jóannes Paturssons digt "Nu er tann stundin komin...". I 1896 blev han lærer og i 1905 cand. theol.. Fra 1907 til 1908 var han højskolelærer i Danmark, derefter realskolelærer i Tórshavn indtil 1912, hvor han blev sognepræst for Sydstrømø. Fra 1918 til sin død 1944 var han Færøernes provst. Indtil 1923 var han samtidig medlem af lagtinget som medlem af Selvstyrepartiet (Sjálvstýrisflokkurin).
Som realskolelærer blev han berømt i 1909, da han nægtede at undervise på dansk. Han blev derfor en central figur i den færøske sprogstrid (1908-1938) med megen autoritet som præst.
Dahls største betydning for det færøske sprog og folk var hans bibeloversættelse. I 1921 var Salmernes Bog færdig, Det Ny Testamente i 1937, mens Det Gamle Testamente kun var påbegyndt, da han døde. Det var Kristian Osvald Viderø, som fuldendte Dahls livsværk i 1961. Hver gang, en af Dahls oversættelser var offentliggjort, blev den straks godkendt af folkekirken.
Selvom der var en anden bibeloversættelse fra 1948 af baptisten Victor Danielsen til færøsk, benyttede Jákup Dahl de originale kilder på hebræisk og græsk, mens Danielsens oversættelse stort set er sket fra dansk og andre moderne europæiske sprog.
Dette citat må ses i sammenhæng med, at Heinesen var en lille dreng på den tid, hvor Dahl var lærer og tvunget til at undervise på dansk i stedet for modersmålet færøsk. Muligvis var det erfaringer som den beskrevne, der har lagt sit præg på Dahls sprogpolitiske kamp.
kilde Arkiveret 19. juni 2006 hos Wayback Machine
Wikimedia Commons har medier relateret til: |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.