Polská státní hymna. From Wikipedia, the free encyclopedia
Hymna Polska je píseň Mazurek Dąbrowskiego (česky Dąbrowského mazurka), známá též jako Jeszcze Polska nie zginęła (česky Ještě Polsko nezhynulo). Hymna byla schválena polským Sejmem 26. února 1927.
Pohlednice se slovy hymny | |
Hymna | Polsko |
---|---|
Jiné názvy | Jeszcze Polska nie zginęła (Ještě Polsko nezahynulo) Pieśń Legionów Polskich we Włoszech (Píseň polských legií v Itálii) |
Slova | Józef Wybicki, 1797 |
Hudba | neznámý |
Přijata | 26. února 1927 |
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
Autor hudby je neznámý a její text napsal Józef Wybicki v roce 1797 v Itálii a byla přijata polskými Legiemi Jana Henryka Dąbrowského, které doufaly, že budou moci bojovat za obnovu nezávislosti Polska po jeho rozdělení. Melodie byla chytlavá a text byl ze solidarity k Polákům přeložen do 17 jazyků, jako je němčina, francouzština, angličtina, ruština, maďarština, chorvatština a slovenština. Během revoluce v roce 1848 se Mazurek Dąbrowského zpíval na ulicích Vídně, Berlína i Prahy. Její hudební část je převzata do písně Hej, Slované, resp. Hej, Slováci – hymny Slovenského štátu v době druhé světové války, nebo po roce 1945 jako hymna Jugoslávie.
Polsko má a mělo kromě oficiální hymny v této roli také několik tradičních písní (v letech 1918 až 1927 užívaných i při oficiálních příležitostech):
Text hymny má dvě verze, obě jsou v Polsku obecně známé:
Zkrácená je „uhlazená“ především obsahem. Vynechává zejména zmínku původní písně o nepřátelských národech: Niemiec, (Prušák, Rakušák), Moskal (tj. Rusák). Tato zmínka o Rusech byla v zemi obsazené v roce 1945 vítěznou Rudou armádou nepřijatelná.
Nezkrácená podoba se zpívá naopak pro zdůraznění vzdoru a odhodlání k samostatnosti, typicky v disentu a podzemních organizacích a zvláště v době válečného stavu po vojenském puči v roce 1981.
Česky | Polsky | Pův. znění z rukopisu J. Wybického |
---|---|---|
Ještě Polsko nezhynulo, dokud my žijeme. |
Jeszcze Polska nie zginęła Kiedy my żyjemy, Marsz, marsz, Dąbrowski, |
Jeszcze Polska nie umarła, kiedy my żyjemy. Marsz, marsz, Dąbrowski |
Přejdeme Vislu, přejdeme Vartu, Poláky budeme. |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami, Marsz, marsz, Dąbrowski … Jak Czarniecki do Poznania, Marsz, marsz, Dąbrowski … |
Jak Czarnecki do Poznania wracał się przez morze Marsz, marsz, Dąbrowski … Przejdziem Wisłę przejdziem Wartę Marsz, marsz, Dąbrowski … |
Už tam otec ke své Barče uplakaný mluví: |
Już tam ojciec do swej Basi, Mówi zapłakany - Marsz, marsz, Dąbrowski … |
Niemiec, Moskal nie osiędzie, gdy jąwszy pałasza, Marsz, marsz, Dąbrowski … Już tam ojciec do swej Basi Marsz, marsz, Dąbrowski… Na to wszystkich jedne głosy: |
Na základě této písně napsal Slovák Samo Tomášik v roce 1834 s takřka identickou melodií píseň se zcela novým českým textem Hej, Slováci (nejprve v češtině), která se na Všeslovanském sjezdu v Praze v roce 1848 stala všeslovanskou hymnou jako Hej, Slované a byla přeložena do řady slovanských jazyků. Po roce 1945 byla přijata jako hymna Jugoslávie. Za 2. světové války sloužila také jako hymna Slovenska a lužickosrbská verze Hišće Serbstwo njezhubjene byla národní hymnou do 1. světové války.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.