Anetta Balajková, rozená Heczková (26. června 1923, Praha[1][p 1] – 20. června 2002[3]), byla překladatelka krásné literatury z polštiny[2] a tlumočnice.
Stručná fakta Rodné jméno, Narození ...
Zavřít
Po maturitě (v roce 1942) na Dívčím reálném gymnáziu v Praze studovala (v období od roku 1945 do roku 1952) obor čeština – polština na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy.[2] V roce 1948 se provdala za Bohumila Balajku.[4] V roce 1958 se manželům Balajkovým v Praze narodil syn Petr Balajka. V rozpětí let 1949 až 1980 pracovala jako překladatelka a tlumočnice.[2] Překládala krásnou literaturu z polštiny v širokém rozpětí žánrů a to včetně knih pro děti a detektivních románů.[2]
Anetta Balajková se podílela na překladech asi 30 publikací (a třech antologií) od různých autorů. Některá svá díla podepisovala též pod jmény Anna Balajková nebo Anita Balajková, případně Anetta Balajková-Heczková.[1] Pro překlady z polštiny propůjčovala Anetta Balajková svoje jméno prozaičce, autorce kriminálních příběhů a překladatelce z polštiny Anně Žídkové.[2] To se odehrávalo v době, kdy Anna Žídková měla zákaz činnosti v totalitním Československu.[2][p 2]
Překlady (výběr, chronologicky)
- 1950 – RUSINEK, Michał. S barikády do údolí hladu: Románová reportáž. 1. vydání Praha: Mír, 1950. 130 + 4 strany; Členská edice Míru; (Ročník 1950). Svazek 4.[2]
- 1957 – NIZIURSKI, Edmund. Kniha uličníků. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: MF, 1957. 391 stran; Vpřed; svazek 96.[2]
- 1959 – PIWOWARCZYK, Andrzej. Maškary. 1. vydání Praha: Naše vojsko, 1959. 165 stran; Napětí; svazek 12.[2]
- 1960 – NIZIURSKI, Edmund. Eskulapův přístav. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání v MF. Praha: Mladá fronta, 1960. 217 stran; Smaragd; svazek 12.[2]
- 1963 – NIZIURSKI, Edmund. Eskulapův přístav. Překlad Anetta Balajková. 2. vydání v MF. Praha: Mladá fronta, 1963. 218 stran; Smaragd; svazek 12.[2]
- 1966 – GÓRNICKI, Wiesław. Cesta za hrstí rýže: Egypt-Indie. 1. vydání Praha: Svoboda, 1966. 183 stran + 36 stran fotografických příloh; Racek; svazek 1.[2]
- 1966 – STAWIŃSKI, Jerzy Stefan. Honba za Adamem. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Svobodné slovo, 1966. 166 + 1 stran.[2]
- 1966 – BRATNY, Roman. Kolumbové dvacátého ročníku. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: NPL, 1966. 593 + 3 strany; Jiskry; Svazek 52.[2]
- 1966 – GRODZIEŃSKA, Stefania. Před oponou-za oponou: ze vzpomínek konferenciérky. 1. vydání Praha: Orbis, 1966. 224 stran; Edice malých forem.[2]
- 1972 – PIWOWARCZYK, Andrzej. Maškary. Překlad Anetta Balajková. 2. vydání Praha: Naše vojsko, 1972. 185 stran; Napětí; svazek 12.[2]
- 1974 – NIZIURSKI, Edmund. Jak vyzrát na Alkibiada. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Albatros, 1974. 243 stran; Střelka; svazek 107.[2]
- 1974 – ALEX, Joe. Jsi jenom ďábel. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Lidové nakladatelství, 1974. 206 + 2 stran; Saturn; Svazek 78.[2]
- 1974 – MALEWSKA, Hanna. Kamení bude volat: Román z 13. století. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Vyšehrad, 1974. 222 + 2 strany.[2]
- 1975 – BAHDAJ, Adam. Cesta do neznáma: Pro začínající čtenáře. 1. vydání Praha: Albatros, 1975. 42 + 3 strany; První čtení.[2]
- 1975 – WOLANOWSKI, Lucjan. Horko a horečka. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání (české). Praha: Avicenum, 1975. 204 + 1 stran;[2]
- 1975 – KUŚNIEWICZ, Andrzej. Král obojí Sicílie. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Odeon, 1975. 237 + 2 stran; Soudobá světová próza; Svazek 303.[2]
- 1975 – BRANDYS, Marian. Trampoty s paní Walewskou. 1. vydání Praha: Lidové nakladatelství, 1975. 228 stran + 16 stran obrazových příloh; Knihy srdce; svazek 52.[2]
- 1976 – KORMIK, Anna. Kdo se bál Štěpána Šaleje. 1. vydání Praha: Lidové nakladatelství, 1976. 148 + 2 stran; Saturn; Svazek 91.[2]
- 1978 – NAŁKOWSKA, Zofia. Hranice. Překlad Anetta Balajková. 2. vyd., v Lid. nakl. 1. vyd. Praha: Lidové nakladatelství, 1978. 260 stran; Knihy Srdce; svazek 70.[2]
- 1978 – PRZYBYSZEWSKI, Stanisław. Křik. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Odeon, 1978. 154 + 2 stran; Světová četba; svazek 494.[2]
- 1979 – ALEX, Joe. Černé koráby. 1. díl. 1. vydání Praha: Albatros, 1979. 307 stran; Knihy odvahy a dobrodružství (KOD); svazek 151.[2]
- 1979 – ALEX, Joe. Černé koráby. 2. díl. 1. vydní Praha: Albatros, 1979. 322 stran; Knihy odvahy a dobrodružství (KOD); svazek 151.[2]
- 1980 – IWASZKIEWICZ, Jarosław. Červené štíty. 1. vydání Praha: Odeon, 1980. 355 stran.[2]
- 1980 – HEN, Józef. Jokohama; Obláček. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Lidové nakladatelství, 1980. 214 stran; M knihy; svazek 116. (dvě novely)[2]
- 1980 – ALEX, Joe. Lov na smrtihlava. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Melantrich, 1980. 139 + 2 stran; Gong.[2]
- 1981 – POPŁAWSKA, Halina. Kord na vějíři. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Práce, 1981. 291 stran; Kamarád.[2]
- 1983 – NAŁKOWSKA, Zofia. Hadi a růže. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Melantrich, 1983. 186 stran; Panoráma; svazek 54.[2]
- 1985 – STAWIŃSKI, Jerzy Stefan. Narozeniny mladého Varšavana. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Naše vojsko, 1985. 176 stran; Hvězda; Svazek 64.[2]
- 1987 – BROSZKIEWICZ, Jerzy. Doktor Twardowski. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Práce, 1987. 517 stran; Erb.[2]
- 1987 – KUŚNIEWICZ, Andrzej. Třetí království. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Naše vojsko, 1987. 379 stran; Máj / NV, MF, Lidové nakladatelství a Smena; Svazek 497.[2]
- 1990 – KUŚNIEWICZ, Andrzej. Lekce mrtvého jazyka; Eroica. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Odeon, 1990. 392 stran; Soudobá světová próza / Řídí Vlasta Dufková; Svazek 417. (dva romány) ISBN 80-207-0223-7.[2]
- 1995 – BRAYBROOKS, Ann. Kniha princezen. Překlad Erich Sojka a Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Egmont ČR, 1995. 78 stran; Walt Disney. ISBN 80-7186-006-9.[2]
- 1995 – Popelka. Překlad Anetta Balajková. 1. vydání Praha: Egmont ČR, 1995. 112 stran; Walt Disney. Filmové příběhy. ISBN 80-7186-033-6.[2]
Antologie (chronologicky)
Poznámky
Zdroj[2] uvádí jako datum narození 25. červen 1923.[2] Překladatelka Aňuta Obermannová (publikovala pod pseudonymem Anna Žídková) (* 16. července 1930, Budapešť) je matkou české spisovatelky, scenáristky a dramaturgyně Ireny Obermannové.[5]
Reference
Anetta Balajková rozená Anetta Heczková (* 26. června 1923, Praha – ) překladatelka z polštiny [online]. Autoritní záznam v databázi autorit NK ČR [cit. 2020-10-14]. Identifikační číslo: jk01010606. Dostupné online. Anetta Balajková (* 1923 - 2002) [online]. Databáze českého uměleckého překladu [cit. 2015-07-13]. Dostupné online. Datum úmrtí (20. 6. 2002) své matky Anetty Balajkové pro Wikipedii upřesnil dne 3. března 2021 její syn Petr Balajka. SVADBOVÁ, Blanka. Bohuš BALAJKA [online]. Slovník české literatury po roce 1945, Ústav pro českou litraturu AV ČR, 2012-02-20, rev. 2012-02-20 [cit. 2015-07-14]. Dostupné online. MANDAUSOVÁ, Klára. 3 generace: Co se nevešlo do květnové Marianne (o ženském soužití vyprávěly ženy Geislerovy, Obermannovy, Zielinských a Mandausovy) [online]. Web Marianne, 2017-05-01 [cit. 2021-03-04]. Obermannovy: Aňuta Obermannová (86), překladatelka; Irena Obermannová (55), spisovatelka, scénáristka; Berenika Čecháková Kohoutová (26), zpěvačka a herečka; Rozálie Kohoutová (32) dokumentaristka. Dostupné online.