L'Himne oficialment està escrit en grec, així com anglès i francès. Al llarg dels anys, però, cada país ha decidit fer-ne una versió pròpia de la lletra i es canta en diferents idiomes en les cerimònies d'obertura i clausura.
Més informació Versió original en Grec, Transcripció a l'alfabet llatí ...
Versió original en Grec
Transcripció a l'alfabet llatí
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. (δις)
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου (δις)
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. (δις)
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke tou alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis kai t'ouranoú.
Sto dhrómo ke sto pálema kai sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí.
Ke me to amáranto stefánose klonári
kai sidherénio pláse ke áksio to kormí. (dues vegades)
Kámpi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san énas lefkopórfyros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskynitís sou (dues vegades)
A la cerimònia d'obertura Alfredo Kraus cantà l'Himne en català, castellà i francès.[8] A la cerimònia de clausura Plácido Domingo ho feu en castellà.[9]
Fou la primera vegada que l'Himne fou cantat en els dos idiomes oficials dels Jocs. Measha Brueggergosman ho feu en la cerimònia d'obertura i Ben Heppner en la de clausura, alternant els dos idiomes.[13]
L'Himne Olímpic ha estat utilitzat en diverses ocasions en substitució de l'himne nacional en el moment de concessió de la medalla d'or als esportistes vencedors: