L'himne nacional d'Ucraïna (Державний Гімн України, Derjavnyi Himn Ukraïny), que porta per títol «La glòria d'Ucraïna no ha mort encara, ni la seva llibertat», o en format escurçat, «d'Ucraïna encara no ha mort...» (ucraïnès: Ще не вмерла України і слава, і воля, AFI: [ˈʃtʃɛ nɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ], transcrit: Sxe ne vmerla Ukraïny i slava, i volya; literalment: «d'Ucraïna encara no ha mort la glòria, ni la seva llibertat»), és un dels principals símbols estatals d'Ucraïna, junt amb la bandera i l'escut.
Títol original | Державний гімн України (uk) |
---|---|
Forma musical | himne nacional |
Tonalitat | sol major |
Partitura | Partitura |
Indicació de tempo | Maestoso |
Compositor | Mykhailo Verbytskyi |
Lletra de | Pavló Txubinski |
Llengua | ucraïnès |
Basat en | Shche ne vmerla Ukraina (en) ↔(Mykhailo Verbytskyi) |
Creació | 1918 |
Estrena | |
Estrena | 1863 |
Escenari | Lviv, Lviv urban hromada |
La música es va fer oficial de nou com a himne nacional d'Ucraïna el 1992 ( versió instrumental (?·pàg.); i amb la lletra actual a partir del 2003 ( versió coral (?·pàg.). Abans de la seva readoptació com a himne nacional, va tenir lloc un concurs entre tres cançons patriòtiques, una de les quals era Za Ukrainu de Mykola Voronyi.
La lletra està formada per una primera estrofa original, lleugerament modificada, del poema patriòtic escrit en 1862 per Pavló Txubinski, un etnògraf prominent de la capital d'Ucraïna, Kíev, i està influenciada per les paraules i temes de l'himne nacional de Polònia, Mazurek Dąbrowskiego.[1] El 1863, Mikhailo Verbitski, un compositor ucraïnès occidental i sacerdot grecocatòlic compongué la música per acompanyar el text de Txubynskyi.[2] La primera interpretació coral de la peça es produí al Teatre d'Ucraïna a Lviv, el 1864.[3] La cançó fou el primer himne nacional de la República Popular d'Ucraïna (1917-1921), de la Ucraïna Transcarpàtica (1919-1945) i posteriorment, de la Ucraïna post-soviètica (a partir del 1992).
República Popular d'Ucraïna
El 1917, Sxe ne vmerla Ukraïna (Ucraïna no ha mort encara) esdevingué l'himne de l'efímera República Popular d'Ucraïna. Tanmateix, el 1920, fou prohibida pel nou règim soviètic.
Lletra abans del 2003
Ucraïnès | Transcripció | Traducció al català |
---|---|---|
Ще не вмерла Україна і слава, і воля, ПРИСПІВ(×2) Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону ПРИСПІВ(×2) А завзяття, праця щира свого ще докаже, ПРИСПІВ(×2) |
Sxe ne vmerla Ukraïna, i slava, i volya, PRYSPIV(×2) Stanem brattia, v biy kryvavyi, vid Sianu do Donu PRYSPIV(×2) A zavziattia pratsia sxyra svoho sxe dokaje, PRYSPIV(×2) |
Ucraïna encara no és morta, ni la seva glòria ni la seva llibertat, COR (x 2) Restem dempeus, germans, en una sagnant batalla, des del Syan al Don COR (x 2) La nostra persistència i els nostres afanys sincers seran recompensats, COR (x 2) |
La lletra de l'himne nacional d'Ucraïna és lleugerament similar als himnes del Iugoslàvia, Polònia, i Israel.
Lletra original
Ucraïnès | Transcripció llatina | Traducció al català |
---|---|---|
Ще не вмерла Україна, |
Sxe ne vmerla Ukraïna, |
Ucraïna encara no és morta, |
Душу, тіло ми пложимъ |
Duixu, tilo, my plojym |
Ànima i cos establirem |
Наливайко, Залізнякъ |
Nalyvaiko, Zalizniak |
Nalyvaiko, Zalizniak |
Душу, тіло ... |
Duixu, tilo ... |
Ànima i cos ... |
Ой Богдане, Богдане |
Oi Bohdane, Bohdane |
Oh Bohdan, Bohdan |
Душу, тіло ... |
Duixu, tilo ... |
Ànima i cos ... |
Наші браття Славяне |
Naixi brattia Slaviane |
Els nostres germans eslaus |
Душу, тіло ... |
Duixu, tilo ... |
Ànima i cos ... |
Ucraïna independent
Sxe ne vmerla Ukraïna fou cantat com l'himne nacional de facto en la investidura del primer President Leonid Kravtxuk el 5 de desembre, de 1991.
L'article 20 de la Constitució d'Ucraïna (28 de juny de 1996) designa la música de Verbitski com el tema de l'himne nacional:
que L'Himne Estatal d'Ucraïna és l'himne nacional amb música de M. Verbitski, amb paraules que són confirmades per la llei adoptadaa per no menys de dos terços de la composició constitucional de la Rada Suprema d'Ucraïna.
Lletra actual
El 6 de març, de 2003, la Rada Suprema (parlament) d'Ucraïna adoptà el següent text, que modificava lleugerament la primera estrofa de les paraules originals de Txubinski. En comptes de manifestar "Ucraïna no ha mort encara, ni la seva glòria, ni la seva llibertat", el concepte d'Ucraïna com a nació fou suprimit: la primera estrofa comença així: "La glòria d'Ucraïna no ha mort encara, ni la seva llibertat".[4] No obstant això, encara hi ha ha gent que continua cantant la lletra original.
Ucraïnès | Transcripció | Traducció al català |
---|---|---|
Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля.
|
Sxe ne vmerla Ukraïny i slava, i volya,
|
Encara no ha mort la glòria d'Ucraïna, ni la seva llibertat.
|
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
|
Stanem, bràttia, v biy kryvavyy vid Sianu do Donu,
|
Aixequem-nos, germans, en la lluita aferrissada, des del Sian fins al Don;
|
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
|
A zavziàttia, pràtsia sxyra svoho sxe dokaje,
|
El nostre zel i honest treball demostraran el seu valor
|
Vegeu també
Referències
Enllaços externs
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.