Discussió:Saladí
From Wikipedia, the free encyclopedia
--Peer (disc.) 12:52, 28 set 2009 (CEST)
![]() | Aquest article va ser sotmès a una lectura avaluadora que ha estat arxivada (any 2009). Hi podeu trobar idees que us poden ajudar a millorar aquest article. |
![]() ![]() ![]() | Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Saladin» (anglès). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
![]() ![]() ![]() | Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Saladino» (castellà). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
Transcripció del nom per verificar, així com el dels altres personatges (n'hi ha força...)--Hinio (disc.) 23:19, 18 gen 2010 (CET)
Fet!. Ho he mirat per sobre, aquests articles que s'estenen amb detalls absurds sobre remotes batalles no els suporto, ho sento. Amb els zàngides tenim un problema. Són turcs i mantenen noms turcs. L'epònim és Zengi, en turc modern, i زنكي, transcrit en àrab (i segurament també en turc antic), on ك no representa el so k àrab sinó el so (inexistent en àrab) de g (com la nostra, de gas, guerra...). Això presenta diversos problemes. Primer, respectem el seu origen ètnic i n'escrivim el nom en turc: Zengi i tota la resta dels noms d'aquesta dinastia. Aquí l'únic problema és que, en contra del que sembla, cal llegir Zengui* i no pas Zenji*, però això és inevitable quan parlem de pobles que usen l'alfabet llatí. Aquesta opció no és massa seguida, no més enllà d'escriure Zengi, després per als títols, la kunya i el nàssab es passen a l'àrab, per exemple la viqui anglesa amb Zengi. L'opció de transcriure-ho segons l'àrab, té dues possibilitats, transcrivint-ho com a nom turc: Zangī o com a nom àrab: Zankī. L'EI usa la primera. Suposo que transcriu segons el turc antic, escrit en alfabet àrab. Si nosaltres féssim així, hauríem de transcriure Zangí o, adaptant les normes, Zanguí, ja que Zangí o llegiríem amb el so de /j/ i no el so de /g/ que pertoca. Buf... De tot plegat en derivaria després el nom de la dinastia: zèngides, zànkides, zàngides, zànguides. Se n'hauria de parlar. --CarlesVA (parlem-ne) 19:57, 19 gen 2010 (CET)