Discussió:Església Ortodoxa Romanesa
From Wikipedia, the free encyclopedia
--Peer (discussió) 22:01, 11 gen 2009 (CET)
Una antiga versió de l'article Església Ortodoxa Romanesa va ser considerada Article de Qualitat però posteriorment va perdre aquesta distinció en una votació en considerar-se que no complia els criteris de qualitat. Una vegada se'n millorin els defectes l'article pot ser novament sotmès a valoració i votació per recuperar la distinció. |
Encara s'haurà de repassar un cop més. Jo diria que hem de reanomenar l'article a Església ortodoxa romanesa. –Pasqual · bústia✍ 00:15, 11 jun 2006 (UTC)
- Doncs no. I si no, s'hauria de fer igual amb les altres esglésies que corren per la viquipèdia i, ja posats, amb el Futbol Club Barcelona...
- Per cert, en un punt de l'article es parla dels magiars i els hongaresos... que són diferents? --80.39.152.154 20:31, 13 jun 2006 (UTC)
- El Barça és una empresa i el Futbol Club Barcelona n'és el seu nom (propi) oficial, i sí, haurem de canviar Església Catòlica per Església catòlica i tots els que calguen. Els magiars ja van desaparéixer, com els gals i els germans, però eixa frase no m'interessava corregir-la des del punt ortogràfic, a l'article magiar s'hi diu que van desaparéixer al segle IX, i ací se'ls esmenta al segle XI... –Pasqual
bústia 20:54, 13 jun 2006 (UTC)
- El Barça no és una empresa, és un club... I igual que Futbol Club Barcelona és el seu nom propi, doncs igual passa amb altres com l'Església Adventista del Setè Dia, l'Església Universalista, l'Església Catòlica Romana, la Societat Religiosa d'Amics, l'Església Baptista, l'Església Episcopal, l'Església Reformada, l'Església de Jesucrist dels Sants dels Últims Dies... i ja sortint de noms propis d'esglésies podem posar-nos, a més de amb els clubs esportius, amb, no sé, coses com l'Associació Internacional de Treballadors. I sobre els magiars, doncs això que dius... que no quadra per dates i si no, magiar s'usa com a sinònim d'hongarès, de manera que no té sentit parlar de magiars i hongaresos... --80.39.152.154 21:23, 13 jun 2006 (UTC)
- L'Església catòlica romana no s'ecriu en majúscules, tampoc la baptista, ni l'episcopal ni la reformada, i ha un gran garbuix en quan a l'ús de majúscules.
Potser aquesta categoria et faça refexionar. –Pasqualbústia 21:42, 13 jun 2006 (UTC)
- Com es digui en un altre idioma no em diu res. El que suposo és que et bases en o . Jo no veig que hi surtin noms propis d'institucions. I si t'hi fixes, segons aquesta lògica, i veient que "estat" es troba en la mateixa categoria d'església, "Estats units d'Amèrica" s'hauria d'escriure així, amb "units" en minúscules. Però no, perquè és un nom propi. Igual que és "Església Ortodoxa Romanesa". No són adjectius a un nom, són part del nom de l'entitat. --80.39.152.154 21:50, 13 jun 2006 (UTC)
- Jo estic buscant algun document que em demostre que l'"Església Ortodoxa Romanesa" és el nom propi d'esta institució, el nom oficial. Si no ho trobe ho deixaré tal qual. –Pasqual
bústia 21:59, 13 jun 2006 (UTC)
- Em sembla que ho planteges malament. El que hauries de fer és buscar algun document que demostri que hi ha algun altre nom oficial. Perquè si no, què? Ho posem en minúscules perquè "potser" no és el nom oficial, però no sabem quin és aquest? No hi trobo cap sentit. --80.39.152.154 22:07, 13 jun 2006 (UTC)
- El sentit és que en principi no em sembla que siga el nom oficial d'esta intitució, pel que li done el format segons les normes de l'IEC que va adoptar per redactar els seus documents. –Pasqual
bústia 22:10, 13 jun 2006 (UTC)
- Jo estic buscant algun document que em demostre que l'"Església Ortodoxa Romanesa" és el nom propi d'esta institució, el nom oficial. Si no ho trobe ho deixaré tal qual. –Pasqual
- Continuo sense veure-li sentit a suposar que té un nom oficial diferent si no en trobes cap... Però bé, abans d'entrar a una guerra d'edicions, és prou oficial el seu lloc web oficial? S'hi presenten com a Biserica Ortodoxă Română o Romanian Orthodox Church. --80.39.152.154 22:33, 13 jun 2006 (UTC)
- Com es digui en un altre idioma no em diu res. El que suposo és que et bases en o . Jo no veig que hi surtin noms propis d'institucions. I si t'hi fixes, segons aquesta lògica, i veient que "estat" es troba en la mateixa categoria d'església, "Estats units d'Amèrica" s'hauria d'escriure així, amb "units" en minúscules. Però no, perquè és un nom propi. Igual que és "Església Ortodoxa Romanesa". No són adjectius a un nom, són part del nom de l'entitat. --80.39.152.154 21:50, 13 jun 2006 (UTC)
- Et cite: Com es digui en un altre idioma no em diu res. –Pasqual
bústia 22:53, 13 jun 2006 (UTC)
- Sabem de sobra que els anglesos ho fiquen tot en majúscula, els romanesos no ho sé, però per a ser un lloc web oficial jo diria que no saben escriure romanès, que han fet dels seus signes diacrítics? –Pasqual
bústia 22:57, 13 jun 2006 (UTC)
- L'Església catòlica romana no s'ecriu en majúscules, tampoc la baptista, ni l'episcopal ni la reformada, i ha un gran garbuix en quan a l'ús de majúscules.
- No em referia al fet que ho escriguin en majúscules. Em referia al fet que sent el lloc web de la pròpia entitat es presenten amb aquest nom, de manera que potser et servia per a convence't que és l'oficial. I sobre els diacrítics, jo de romanès ni idea, però Església Ortodoxa Romana ho escriuen amb tots els diacrítics, no? O com a mínim amb els mateixos que a la wikipedia romanesa o els que apareixen aquí, a la catalana, en escriure'n el nom original. I si estàs parlant del lloc web en general, quan clico a entrar en romanès la primera paraula de la parrafada és amb diacrítics: Mulţumindu-vă--80.39.152.154 23:20, 13 jun 2006 (UTC)
- El Barça no és una empresa, és un club... I igual que Futbol Club Barcelona és el seu nom propi, doncs igual passa amb altres com l'Església Adventista del Setè Dia, l'Església Universalista, l'Església Catòlica Romana, la Societat Religiosa d'Amics, l'Església Baptista, l'Església Episcopal, l'Església Reformada, l'Església de Jesucrist dels Sants dels Últims Dies... i ja sortint de noms propis d'esglésies podem posar-nos, a més de amb els clubs esportius, amb, no sé, coses com l'Associació Internacional de Treballadors. I sobre els magiars, doncs això que dius... que no quadra per dates i si no, magiar s'usa com a sinònim d'hongarès, de manera que no té sentit parlar de magiars i hongaresos... --80.39.152.154 21:23, 13 jun 2006 (UTC)
- Ehem! M'havia ficat a l'Istòric... Ags! Donc sí hi ha diacrítics per moltes pàgines (que no totes) del web. :(
- Bé doncs, fem el que dius tu, canvie a majúscules si no es pot demostrar que no és el nom oficial? –Pasqual
bústia 23:32, 13 jun 2006 (UTC)
- El Barça és una empresa i el Futbol Club Barcelona n'és el seu nom (propi) oficial, i sí, haurem de canviar Església Catòlica per Església catòlica i tots els que calguen. Els magiars ja van desaparéixer, com els gals i els germans, però eixa frase no m'interessava corregir-la des del punt ortogràfic, a l'article magiar s'hi diu que van desaparéixer al segle IX, i ací se'ls esmenta al segle XI... –Pasqual
- Ah! i no és que no vulga entendre't, sinó que a vegades em costa una mica, o simplement que no raone com tu
–Pasqual
bústia 23:50, 13 jun 2006 (UTC)