"আন-নাশিদ আল-ওয়াতানি" ( আরবি: النشيد الوطني ' জাতীয় সংগীত ') কবি আবদুল মিশর আল-আদওয়ানি দ্বারা রচিত, ইব্রাহিম আল-সুলা সুুরকৃত ও আহমাদ আলী দ্বারা বিন্যস্ত কুয়েতের জাতীয় সংগীত। এটি প্রথম প্রচারিত হয়েছিল ২৫ ফেব্রুয়ারি ১৯৭৮ সালে। ১৯৭৮ এর আগে, "আমিরী স্যালুট " ব্যবহৃত হত। [1]
দ্রুত তথ্য বাংলা: জাতীয় সঙ্গীত, কথা ...
আন-নাশিদ আল-ওয়াতানিবাংলা: জাতীয় সঙ্গীত |
---|
|
কুয়েত-এর জাতীয় সঙ্গীত
|
কথা | আবদুল মিশর আল-আদওয়ানি |
---|
সঙ্গীত | ইব্রাহীম আল-সুলা, আহমাদ আলী |
---|
গ্রহণকাল | ১৯৭৮ |
---|
|
|
"কুয়েতের জাতীয় সঙ্গীত" (বাদ্য) |
|
বন্ধ
|
|
Phonemic transcription (IPA) |
جوقة:
وطني الكويت سلمت للمجد
وعلى جبينك طالع السعد
وطني الكويت وطني الكويت
وطني الكويت سلمت للمجد
١
يا مهد آباءالأولو كتبوا
سفرالخلود فنادت الشهب
الله أكبر إنهم عرب
طلعت كواكب جنة الخلد
جوقة
۲
بوركت يا وطني الكويت لنا
سكنا وعشت على المدى وطنا
يفديك حر في حماك بنى
صرح الحياة بأكرم الأيدي
جوقة
٣
نحميك يا وطني وشاهدنا
شرع الهدى والحق رائدنا
وأميرنا للعز قائدنا
رب الحمية صادق الوعد
جوقة[2] |
Jawqa:
Waṭanī l-Kuwayt salimta li-l-majdi
Wa-ʿalā jabīnika ṭālaʿa s-saʿdu
Waṭanī l-Kuwayt waṭanī l-Kuwayt
Waṭanī l-Kuwayt salimta li-l-majdi
I
Yā mahdu ābāʾu l-ʾūlā katabū
Safar l-xulūdi fa-nādat aš-šuhubu
Allāhu ʾakbaru ʾinnahum ʿArabu
Ṭalaʿat Kawākibu jannati l-xuldi
Jawqa
II
Būrikta yā waṭanī l-Kuwayt lanā
Sakanan wa-ʿašta ʿalā l-mada waṭanan
Yafdīka ḥurrun fī ḥamayka banā
Ṣarhu l-ḥayati bi-ʾakrami l-ʾaydī
Jawqa
III
Naḥmīka yā waṭanī wa-šāhidunā
Šarʿu l-huda wa-l-ḥaqqu rāʾidunā
Wa-Amīrunā li-l-izzi qāʾidunā
Rabbu l-ḥamiyati ṣādiqu l-waʿdi
Jawqa |
/d͡ʒawqa/
/watˁanij lkuwajt salimta lilmad͡ʒdi/
/wa ʕalaː d͡ʒabijnika tˁaːlaʕa sːaʕdu/
/watˁanij lkuwajt watˁanij lkuwajt/
/watˁanij lkuwajt salimta lilmad͡ʒdi/
I
/jaː mahdu aːbaːʔu lʔuwlaː katabuw/
/safar lxuluwdi fanaːdat aʃːuhubu/
/alːaːhu ʔakbaru ʔinːahum ʕarabu/
/tˁalaʕat kawaːkibu d͡ʒanːati lxuldi/
/d͡ʒawqa/
II
/buːrikta jaː watˁanij lkuwajt lanaː/
/sakanan wa ʕaʃta ʕalaː lmada watˁanan/
/jafdijka ħurːun fij ħamajka banaː/
/sˁarhu lħajati biʔakrami lʔajdij/
/d͡ʒawqa/
III
/naħmijka jaː watˁanij wa ʃaːhidunaː/
/ʃarʕu lhuda wa lħaqːu raːʔidunaː/
/wa amijrunaː lilizːi qaːʔidunaː/
/rabːu lħamijati sˁaːdiqu lwaʕdi/
/d͡ʒawqa/ |
আমার দেশ, কুয়েত, তুমি নিরাপদ ও গৌরবময় থেকো!
তুমি খোশনসীবী পেতে থেকো!
হে পূর্বসূরীদের দোলনা,
যার ইয়াদ নামিয়ে রেখেছে,
চিরন্তন প্রতিসাম্যের সাথে, অনন্তকালকে দেখাচ্ছো,
যে সেই আরবরা ছিলেন আসমানী,
আমার দেশ, কুয়েত, তুমি নিরাপদ ও গৌরবময় থেকো!
তুমি খোশনসীবী পেতে থেকো!
আমার দেশ বরকতময় হোক, সাদৃশ্যের স্বদেশ
সুন্দর করে জমীন দিয়ে, সাচ্চা সিপাহীদের হেফাজতে
ইতিহাস উঁচু করে গড়ে তোলে, হে কুয়েত,
আমার দেশ, আমরা তোমার জন্য, হে আমার দেশ,
ঈমানের ও ওফাদারীর নেতৃত্তে,
এবং এর আমীরের সঙ্গেও,
তামামদের গরম মহব্বত ও হকীকত দিয়ে বেড়াচ্ছে,
আমার দেশ, কুয়েত, তুমি নিরাপদ ও গৌরবময় থেকো!
তুমি খোশনসীবী পেতে থেকো![3] |
"النـشـيـد الـوطـنـي"। ديوان سمو ولي العهد – دولة الكويت। ১ জানুয়ারি ২০১৯ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ১১ নভেম্বর ২০১৯।