Дзяржаўны гімн Партугаліі, парт.: «A Portuguesa» («Песня Партугаліі», «Партугалка») напісаны ў 1890 годзе і афіцыйна зацверджаны ў якасці дзяржаўнага гімна 19 ліпеня 1911. У 1957 зацверджаны сучасны варыянт гімна (занесеныя малаважныя змены ў параўнанні з першапачатковым варыянтам).
Хуткія факты Песня Партугаліі, Партугалка, Аўтар слоў ...
Закрыць
Тэкст: Энрыкі Лопіш ды Мендонса
Музыка: Альфрэда Кейль[1]
Больш інфармацыі Арыгінал на партугальскай, Пераклад на беларускую ...
Арыгінал на партугальскай |
Пераклад на беларускую[2] |
I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
Coro:
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões, marchar, marchar![3]
II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!
Coro
III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.
Coro |
I
Героі мора, люд шляхетны,
Смелы народ, які не паканаць,
Сёння нам выпаў выклік новы,
О, Партугаліі веліч паўставай!
Сярод гісторыі імглы,
Айчызна, чуй жа галасы
Продкаў, што даўно былі
І вядуць цябе да перамогі!
Прыпеў:
Да зброі, да зброі!
На моры і на зямлі,
Да зброі, да зброі!
Уставай, Айчызну барані!
Маршам пад шквал гармат ідзі!
II
Разгорнем сцяг непаражоны
У жывым святле нашых нябёс.
Крыкні Еўропе, усім на свеце,
Што Партугалію ніхто не перамог!
Твае радасныя землі
Пяшчотна цалуе акіян;
І сваёй рукою слаўнай
Сусвету даеш светы новыя!
Прыпеў
III
Вітайце сонца на світанні,
Яно нясе вясёлыя часы;
Няхай сігналам адраджэння
Стане рэха злоснае ганьбы!
Сіла гэтых прамянёў
Як маці шчырая любоў
Гоіць раны і бронь дае,
Калі нас лёс няшчасны пахісне.
Прыпеў |
Закрыць
Rui Ramos. O Cidadão Keil (парт.). — Alfragide, 2010. — ISBN 978-972-20-4377-9. Песня была нават адаптавана да больш ваяўнічага тэксту, чым у Лопішы ды Мендонса, з чаго з’явілася легенда аб тым, што строфы «contra os Canhões» (даслоўна «супраць гарматаў») гучала як «contra os Bretões» («супраць брытанцаў»), што не з’яўляецца праўдай.