dialectu de la llingua catalana From Wikipedia, the free encyclopedia
El valencianu ye la denominación histórica que recibe na Comunidá Valenciana l'idioma qu'oficialmente se noma catalán en Cataluña, Islles Baleares, Andorra y Alguero. Constitúi una entidá llingüística propia que-y convierte nuna de les principales variantes dialeutales del conxuntu catalán, xunto col catalán central y el balear.
Valencianu Valencià | |
---|---|
Faláu en | España |
Rexón | Comunidá valenciana |
Falantes
• Nativos: |
2,5 millones |
Familia | Llingües indoeuropees Itálicu |
Alfabetu | Llatín |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país
(cooficial con [[cooficial_con|castellanu]] en Comunidá Valenciana) |
Reguláu por | Acadèmia Valenciana de la Llengua |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | cat |
ISO 639-3 | |
Estensión del valencianu |
El valencianu ta consideráu como llingua propia de la Comunidá Valenciana nel so estatutu d'autonomía, que-y da caráuter de llingua oficial xunto col español. Estímase qu'alrodiu del 94% de los valencianos pescancien l'idioma, y cerca del 78% lu falen y lleen, y un 50% lu escribe, según encuesta fecha en 2005 pol Serviciu d'Investigación y Estudios Sociolóxicos de la Generalitat Valenciana. El valencianu ye fonte de controversia, al considerar dellos sectores valencianos que se trata d'una llingua estremada del catalán.
Según l'Estatutu d'Autonomía de la Comunidad Valenciana l'idioma valencianu ríxese pola normativa de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua,[3] que parte de la tradición lexicográfica, lliteraria, y la realidá llingüística xenuina valenciana, según la normativización consolidada, a partir de les llamaes Normes de Castellón.[4] Mientres que nos llugares fuera del ámbitu valencianu y murcianu onde se fala esta llingua ríxese pola normativa del Institut d'Estudis Catalans, anque nel casu de les Islles Baleares la seición filolóxica de la Universidá de les Islles Baleares, órganu consultivu del Gobiernu balear, adapta esa normativa al marcu dialeutal del archipiélagu.
A partir de la segunda metá del sieglu XV, y por mor de la irrupción del sieglu d'oru valenciano, xeneralizóse la denominación mayoritaria de “valencianu” o “llingua valenciana” pa referise al catalán del Reinu de Valencia. Primeramente, la llingua recibiera diverses denominaciones como romanç, vulgar o pla (llanu). Tamién, mientres un ampliu periodu de tiempu (del sieglu XVI al XIX) cobró fuercia l'acuñamientu del términu lemosín pa referise al valencianu, en forma de llingua común desprovista de compromisos territoriales.[5]
Mientres la Edá Media, la llingua yera denominada davezu como romanç, pla, vulgar, o tamién como cristianesc pa reflexar el contraste ente la fala romance de los cristianos y l'árabe de los musulmanes.[6] Tres la conquista de Valencia una de les primeres muestres del usu de la llingua románica atopar nos mesmos fueros y lleis del Reinu de Valencia, siendo Xaime I quien encamienta al so usu por aciu un privilexu otorgáu'l 4 de xunu de 1264 en Calatayud.[7]
(...) nec iusticie alique regni predicti non admittant deinde libellum aliquem in latino nec in romantio (...) et ea omnia ponantur et scribantur in romancio in libro curie, et ita fiant deinde perpetuo omnes actus et sententie in romantio
Datum apud Calataiubium pride nonas iunij anno M CC LX IIII[8]
Nun ye hasta finales del sieglu XIII, cuando les denominaciones de les llingües romániques empiecen a asocialse a los xentilicios del territoriu d'orixe, polo qu'una mesma llingua podía recibir distintos nomes en función del marcu natural o administritivo al que se adscribía. A partir del sieglu XV el términu de "valencianu" va convertir na denominación avezada de la llingua, ante'l retrocesu d'otres denominaciones vixentes.[9]
La primer referencia nun documentu xurídicu sobre l'usu del términu "valencianu" pa referise a la llingua afáyase na documentación referente a un procesu xudicial que tuvo llugar en Menorca ente los años 1343 y 1346, onde se fai constar que la madre del acusáu, llamada Sibila, falaba "valencianesch" al ser de Orihuela.[10] Sicasí, tradicionalmente consideróse como la primer referencia, la traducción del "Valerio Máximu" realizada por Antoni Canals en 1395, en que'l so prólogu diz:
(...) tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l'agen tret en lenga cathalana (...)[11]
Na esfera eclesiástica figuren abondes referencies, como la traducción de la Biblia atribuyida a Bonifacio Ferrer en 1478, que'l so colofón espón que: fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana. Ente los documentos pontificios, afáyase ún correspondiente al pontificáu del Papa valencianu Alexandre VI, de 1504, onde consta: lingua vulgari valentini expeditarum.[12] Polo que respecta al ámbitu lliterariu, apaez el primer diccionariu, el "Liber Elegantiarum" de Joan Esteve, publicáu en Venecia con un explicit que menta la ellaboración del llibru en "llatina et valentiana lingua",[13] ente que na segunda metá del sieglu XV, Joanot Martorell espón na dedicatoria de la so novela Tirant lo Blanch:
(...) me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana (...)
El valencianu foi enllantáu nel antiguu Reinu de Valencia polos repobladores de los condaos catalanes que s'establecieron nesti territoriu tres la conquista llevada a cabu por Xaime I el Conquistador. Estos colonos veníen de la zona occidental de l'actual Cataluña (mayoritariamente del condáu de Urgel). Amás de delles voces árabes o toponimia, nun paez decisiva la influencia de mozárabes o árabes na configuración básica de la llingua nos territorios valencianos.
Hasta apocayá creíase que les contornes de la mariña, anguaño consideraes valencianohablantes, fueron repoblaes por catalanes, y les del interior, consideraes como castellanofalantes, fueron repoblaes con aragoneses aragonohablantes. Sicasí, modernos estudios históricos d'antroponimia, como'l lleváu a cabu por Enric Guinot, indiquen que la gran mayoría de pueblos valencianos fueron repoblaos por xente tanto de Cataluña como d'Aragón (amás de grupos minoritarios de xente de Navarra, Occitania y Castiella) anque en proporciones distintes con mayoríes y minoríes que decantaron el falar de cada zona y contorna nuna direición o otra. A pesar de la non homoxeneidá de los repobladores, esiste un predominiu claro, sobremanera a partir del sieglu XIV, del elementu catalán, qu'en delles zones llegaría hasta'l 80 %, pero presente tamién anque en minoría nes zones onde l'elementu aragonés ye cimeru. Por esti motivu'l valencianu foi la llingua predominante en tol Reinu de Valencia sacante en cuatro comarques con frontera con Aragón (Rincón de Ademuz, Alto Palancia, Alto Mijares, y Los Serranos), onde se repobló mayoritariamente con aragoneses castellanofalantes del sur d'Aragón. El restu de les contornes castellanofalantes actuales son productu de la repoblación con castellanos del sieglu XVII, dempués de la espulsión de los moriscos, yá qu'estes comarques yeren de mayoría andalusí dende'l sieglu XIII hasta'l XVII (o bien se trata de comarques pertenecientes al reinu de Castiella hasta la reorganización territorial de 1833). Asina, poro, el Reinu de Valencia nun foi na Edá Media un país con dualidá llingüística de valencianu-castellanu, sinón que les dos llingües que se falaben mayoritariamente yeren el valencianu y l'árabe, sacante los trés contornes de fala castellana enantes citaes.
Postures minoritaries afirmen que l'estudiu de Guinot nun tien en cuenta o asigna equivocadamente dellos topónimos y apellíos, que considera mayoritariamente catalanes siendo en munchos casos aragoneses y n'otros mozárabes. Según estes postures, venceyaes de normal al anticatalanismo, el valencianu provién del romance faláu en tierres valencianes anterior a la conquista de Xaime I, d'ehí la so diferenciación, yá que se defende que la entrada en Valencia d'aragoneses y catalanes nun algamó el 5% de la demografía valenciana, polo que nun pudo influyir de manera importante sobre ésta y el so idioma.[14] Anque ente l'arabismu español del sieglu XIX defendiérase que los habitantes d'Al-Ándalus yeren mayoritariamente bilingües árabe-romance, anguaño considérase que'l romance andalusí se perdió mientres el sieglu XII, lo que invalidaría la tesis del orixe anterior a la Conquista de Valencia.[15]
La comarca de la Vega Baxa, sicasí, sufrió un procesu de sustitución llingüística pol castellán que s'empecipió a mediaos del sieglu XVII cola repoblación de murcianos, depués de rematar una epidemia de peste negro'n 1648 qu'afectó a la población anterior mayoritariamente valencianofalante. A mediaos del sieglu XX entá había una mínima presencia de valencianofalantes en llocalidaes como Orihuela o Almoradí, y anguaño el conceyu de Guardamar del Segura ta consideráu oficialmente como valencianofalante.
Mención a parte, dientro de l'actual Comunidad Valenciana, requier la comarca de Requena-Utiel que perteneció a Cuenca hasta 1851 y dos ciudaes castellanofalantes del Altu Vinalopó (Villena y Sax) que pertenecieron a Albacete y Murcia respeutivamente hasta 1836, y nun son, por tanto, históricamente valencianofalantes al nun pertenecer al Reinu de Valencia. Sicasí, según la estadístiques, cada vez ye mayor el númberu d'habitantes qu'entienden la llingua y menor, anque creciendo, el de los que saben falala.
Tocantes al so desenvolvimientu lliterariu, poco depués de reconquistar yá empiecen a apaecer testimonios lliterarios en valencianu pero ye mientres el sieglu XV y la primer parte del sieglu XVI que'l valencianu algama la so máxima rellumanza lliteraria dando llugar al conocíu como sieglu d'oru valencianu, primero ente toles llingües europees xunto col italianu. Mientres esta dómina destacaron autores tan reconocíos como Jordi de Sant Jordi, Ausias March, Joanot Martorell (autor de Tirán el Blancu), Joan Roís de Corella, Jaume Roig o sor Isabel de Villena.
Depués d'esti periodu de florecimientu lliterariu sobrevieno una dómina de decadencia pal valencianu con una clara meyora de la castellanización en tol territoriu. Na segunda metá del sieglu XIX produció un periodu de recuperación del valencianu pa usos lliterarios y cultos, dempués de tar arrequexáu nel terrén particular y familiar. Esti periodu conocíu como Renaixença dio pasu a un convulso sieglu XX pal valencianu marcáu pol conocíu como conflictu llingüísticu valencianu y pola so reconocencia como llingua oficial, xunto col castellán, nel Estatutu d'Autonomía de la Comunidad Valenciana.
Suel caltenese'l timbre de /e/ y /o/ átones ensin confundiles colos fonemes /a/ y /u/ como asocede en catalán oriental. Solamente reparamos el zarru de la /o/ átona en dellos contestos, por casu cuando la vocal tónica ye [í], cunill (conill), cusí (cosí) y n'ocasiones con /é/ y /ε/ tóniques, Jusep (Josep), puguera (poguera). Amás la /e/ suel confundise con /i/ en contautu con consonantes palatales: giner (gener), minjar (menjar). Nun esiste la vocal neutra o central, típica del catalán oriental y que neutraliza los fonemes átonos /a/ y /e/ (les pallabres palleta y pelleta suenen distintes en valencianu). Sálvase la e inicial, pronunciada /a/ en dellos contestos: esperar [asperar], eixam [ajˈʃam]. En delles llocalidaes (como Oliva o Sueca) la -a final pronúnciase como è abierta: Oliva: Olivε (ε = y abierta).
El léxicu valencianu ye enforma diferente al del catalán oriental, anque davezu coincide col occidental. Dellos exemplos (entre paréntesis la forma del catalán central/xeneral):
- corder (be, xai): corderu
- creïlla/pataca (patata): patata, papa
- eixir/sortir (sortir): salir
- hui/avui (avui): güei
- juí, perjuí, prejuí (judici, perjudici, prejudici): xuiciu, perxuiciu, prexuiciu
- llaurador (pronunciado «llauraor»), masover (pagès): payés o llabrador
- servici/servei (servei): serviciu
- xàrcia/xarxa (xarxa, xàrcia): rede
- roig/vermell (vermell): coloráu
- paréixer/semblar (semblar): paecer
- xiquet (nen): nenu
- xics, xicots, xicons (nois, xicots): mozos
- lletuga/encisam (enciam): llechuga
- safanòria/carlota (pastanaga, safanòria): cenahoria
- meló d'alger/meló d'aigua (síndria): sandía
- rabosa/raposa (guineu): raposu
- llanda/llauna (llauna): lata
- vesprada (tarda): tarde
- meua, seua, teua (meva, seva, teva): mía, suya, tuya
- cementeri (cementiri): cementeriu
- depòsit (dipòsit): depósitu
- renyó (ronyó): reñón
- espill (mirall): espeyu
- catifa (del árabe)/estoreta (estora): alfombra
- xicotet/menut (petit): pequeñu
- vore (veure): ver
- aguaitar (del árabe): asomase, vixilar; ye un arcaísmo en catalán
- vidriola, lladriola (guardiola): hucha
- misto (misto, llumí): ceriella, mistu
- xarrar (xerrar): charlar
- huit (vuit): ocho
- dèsset (disset): diecisiete
- díhuit (divuit): dieciocho
- dèneu (dinou): diecinueve
- tindre (tenir, tindre): tener
- desenrotllar/desenvolupar (desenvolupar): desendolcar
- iaio (avi, iaio): güelu
- maduixa/fraula (maduixa): fresa
- fardatxo/sargantana (llangardaix): llagartu
El valencianu ye notable pola so uniformidá y les variantes dialeutales nun son demasiáu diverxentes nin comprometen la comprensión mutua. La división dialeutal usada anguaño, pal conxuntu de la llingua, ye la que Manuel Milá y Fontanals propunxo yá nel añu 1861: el bloque dialeutal oriental y el bloque dialeutal occidental. Anque nel casu del valencianu, la mayoría de subdialeutos pertenecen al bloque dialeutal occidental, cola esceición de la variante del catalán salat, faláu en Tárbena y na Vall de Gallinera, que fai que les mayores discrepancies afecten sobremanera a la fonética y a pequeñes variantes morfolóxiques y léxiques. Les zones d'usu de cada dialeutu nun se pueden llendar con exactitú porque ente unu y otru siempres hai una franxa de transición, más o menos amplia. Ateniéndose a ello, la llingua valenciana puede estremase en dellos dialeutos: Dialeutos de transición:
Dialeutos propiamente valencianos:
Variedá de trnsición ente'l valencianu y el catalán noroccidental, tien como principales carauterístiques:
Asemeyáu al valencianu meridional, esti y el meridional podíen considerase valencianu xeneral por tener les carauterístiques típicamente asociaes al valencianu.
Caracterízase por amosar un fenómenu fonéticu mui particular, l'ensordecimientu de les consonantes sibilantes sonores. Esto ye, la /z/ ensordezse en /s/, igual que l'africada palatal /dʒ/ en /tʃ/ (como la <ch>). D'esti xeitu casa (/kaza/) pronunciase cassa (/kasa/) o gent (/dʒent/) pronunciase txent (/tʃent/).
Ye'l más espardíu y asemeyáu a les carauterístiques típiques del valencianu xeneral, amás de ser el más asemeyáu al valencianu estándar. Caracterízase por:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.