Remove ads
أكاديمية وناقدة أدبية مصرية من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
فاطمة موسى محمود. (25 أبريل 1927، القاهرة - 13 أكتوبر 2007،[1])، أكاديمية ومترجمة وناقدة أدبية مصرية.
فاطمة موسى | |
---|---|
معلومات شخصية | |
الميلاد | 25 أبريل 1927 القاهرة |
الوفاة | 13 أكتوبر 2007 (80 سنة)
الزمالك |
مواطنة | مصر |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة لندن جامعة القاهرة (–1948) |
المهنة | أستاذة جامعية، وكاتِبة |
اللغة الأم | اللهجة المصرية |
اللغات | العربية، واللهجة المصرية |
أعمال بارزة | الماضي المشترك بين العرب والغرب (عالم المعرفة، 1999) |
بوابة الأدب | |
تعديل مصدري - تعديل |
حصلت فاطمة موسى على درجة الليسانس في اللغة الإنجليزية وآدابها من الدرجة الأولى مع مرتبة الشرف من جامعة فؤاد الأول في القاهرة سنة 1948، ثم درجة الماجسيتر في اللغة الإنجليزية وآدابها من جامعة القاهرة سنة 1954، ثم دكتوراه الفلسفة في اللغة الإنجليزية وآدابها من كلية وستفيلد في جامعة لندن سنة 1957.
بدأ عملها الأكاديمي بعملها عن أثر 'الرواية الشرقية' في الأدب الأوربي في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، وكتابتها يكثر الاقتباس منها فيما يتعلق بتاريخ ألف ليلة وليلة وأثرها في الأدب الغربي. انتقلت بعد ذلك إلى مجال آخر من البحث الأكاديمي هو أثر الرواية الأوربية في نهضة الرواية المصرية.
دأبت فاطمة موسى في أعمالها على بناء جسور بين 'أدب الغرب' و'أدب الشرق' فكتبت دراسات تتناول أدب من جانبي العالم في الجانب الآخر. كما أنها درست وساعدت أجيالا من الدارسين والأكاديمين والأدباء العرب على العمل في هذا المجال، وظلت نشيطة حتى وفاتها في 2007.
ظلت فاطمة موسى نشيطة حتى أواخر أيامها، فاستمرت تدرس فصولا للدراسات العليا في جامعة القاهرة وتشرف على رسائل الدكتوراه وتدير لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة.
أولا: المؤتمرات الدولية
ثانيا: مؤتمرات قومية ودولية في العالم العربي قدمت فيها بحوث أو أوراق عمل
كناقدة أدبية في الصحافة العربية كتبت فاطمة موسى بتوسع عن كل من الأدب العربي والأوربي، وقال عنها نجيب محفوظ في وقت ما أنها أفضل من تناول أعماله بالنقد. ومن أبرز مؤلفات فاطمة موسى «قاموس المسرح».
قامت فاطمة موسى بترجمة عدة مسرحيات لشكسبير من بينها الملك لير، التي عرضها المسرح القومي المصري عام 2002، كما كانت من أوائل من اضطلعوا بترجمة أعمال نجيب محفوظ إلى الإنجليزية قبل فوزه بجائزة نوبل بسنوات، ويعتبر البعض أن ترجمتها لرواية ميرامار هي أفضل ترجمات روايات نجيب محفوظ إلى الإنجليزية.
قامت فاطمة موسى أيضاً بترجمة عدد من أعمال ابنتها الروائية أهداف سويف التي تكتب بالإنجليزية.
عملت فاطمة موسى رئيسا لقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة[1]، ومقررا للجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة، ورئيسا تنفيذيا لرابطة القلم المصرية.
الهيئات التي انتمت إليها
زوجها هو مصطفى سويف، مؤسس قسم علم النفس بجامعة القاهرة؛ ابنتهما الكبرى أهداف أديبة تكتب بالإنجليزية، والوسطى ليلى أستاذة رياضيات في جامعة القاهرة وناشطة حقوقية يسارية معروفة، والأصغر علاء يعمل مهندساً.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.