لا داعي إلى إضافة الأسماء بالإنگليزية، فالإنمي لا يمت باللغة الإنگليزية بأي صلة. --Kuwaity26 (نقاش) 19:59، 8 يونيو 2013 (ت ع م)
من الأفضل أن يكتب لفظ الاسم هكذا ميهتانتيه كۆنان كما بالروماجي Meitantei والعلامة فوق الواو تعني أنها تطنق كما في كلمة (No) الإنگليزية وليس كما في كلمة (نور) العربية، وهذا هو النطق الياباني الصحيح --Kuwaity26 (نقاش) 20:27، 8 يونيو 2013 (ت ع م)
في فقرة الشخصيات الذين يعرفون حقيقة كونان، قمت بإزالة
- آيريش: وهو عضو في المنظمة السوداء ظهر في الفيلم 13 ولكنه قتل على يد قناصي المنظمة.
- نواز آرك: وهو عبارة ن برنامج حاسوب لديه عقل طفل في السن الخامسة قام باختراعه هيروكي ثم انتحر بعدها وهو في الفيلم السادس (خيال شارع بيكر)
- لوبين الثالث: علم بحقيقة كونان عندما تنكر بزى كوغورو مورى فى فيلم كونان ضد لوبين الثالث, لكن هذا الفلم ليس من سلسلة أفلام كونان بل من سلسلة أفلام لوبين الثالث, فمن الطبيعي أن يتعرف بطل الفيلم(لوبين الثالث) على شخصية كونان. أما في الحلقات والأفلام الخاصة بالمحقق كونان فلا وجود لشخصية لوبين الثالث.
حيث أنهم ليس لهم دور كبير، فالأول قد مات ولم يظهر إلا في فلم واحد، والثاني دمّر نفسه ولم يظهر إلا في فلم واحد، والثالث غير مهم ذكره في مقالة المحقق كونان كونه لم يظهر في أي حلقة من المحقق كونان.
مع العلم أن الشخصيات موجودة في شخصيات المحقق كونان، وقد أزلتهم لتحسين شكل المقالة. --Kuwaity26 (نقاش) 21:56، 12 يونيو 2013 (ت ع م)
مرحبًاأخي Atshego، أرى أن يكون توضيح النطق الياباني للاسم بهذا الشكل أفضل (ميهتانتيه)، فإزالة الهاء ستجعل الياء شبيهة بالياء العادية (كالياء في كلمة "ميـ"ـناء مثلًا)، إذا كان لديك أي نقاش في هذا الموضوع فيمكنك مناقشته هنا. --Kuwaity26 (نقاش) 12:37، 18 يونيو 2013 (ت ع م)
مرجع للفيسبوك لا يمكن إضافته،Ahmad.aea.99 (نقاش) 15:37، 31 أكتوبر 2013 (ت ع م).
[1]
السلام عليكم، ما رأيكم في شكل المقالة حالياً بعد التعديلات؟ هل من مقترحات أو تعديلات أخرى على المحتوى حتى تحوز المقالة على وسم مقالة جيدة أو مقالة مختارة؟-- Bo hessin () 16:35، 31 أكتوبر 2013 (ت ع م)
هناك خطأ في مرجعي 86 و 87 ، حيث أن الأول يشير إلى المجلد الأول لسلسلة المتحري كونان الخاصة ( التي لا يؤلفها غوشو أوياما ، و إنما أشخاص آخرون محبي للسلسلة الأصلية ) ، و الثاني يشير إلى المجلد السادس و الثلاثين لنفس تلك السلسلة ، و الروابط الصحيحة هي كالآتي :
المرجع 86 : http://www.shogakukan.co.jp/comics/detail/_isbn_4091233716 نفس رابط المرجع 21
المرجع 87 : http://www.shogakukan.co.jp/comics/detail/_isbn_9784091243249
و للأسف الشديد لا أعرف التعديل على المراجع ، فأتمنى من المحررين تصحيح هذا الخطأ Ather360 (نقاش) 21:47، 24 نوفمبر 2013 (ت ع م)
- تم. تحياتي.--Bo hessin () 10:05، 25 نوفمبر 2013 (ت ع م)
للحفاظ على شكل المقالة ، لا بد من شكل موحد لتنوين الفتح، هناك شكلان حاليًا في هذه المقالة وهما:
- التنوين على الحرف المنوَّن (قبل الألف): مثل (عالميًا، رسميًا، فصلًا).
- التنوين علي الألف: مثل (عالمياً، رسمياً، فصلاً).
الشكل الأول هو الأصح، أما الشكل الثاني فهكذا يفضله البعض
ما رأيكم، أي شكل نستخدم؟
وأيضًا بخصوص كلمة (أنمي - أنيمي)، كيف تفضلون كتابتها
- الشكل الأول هو الشكل الأشهر، وهو كيف ينطقه الأغلب.
- الشكل الثاني غير مشهور كثيرًا، وهو الأقرب لطريقة النطق الصحيحة (ænɪmeɪ).
هذه مجرد تعديلات ثانوية قبل الوصول إلى رتبة مقالة مختارة. --Kuwaity26 (نقاش) 22:28، 11 ديسمبر 2013 (ت ع م)
- أهلا صديقي، بالنسبة للنقطة الأولى فأميل إلى تنوين الحرف. أما التقطة الثانية فأنا أفضل استخدام أنيمي، كونها الأصح نطقاً. أتمنى أن أعرف رأيك في نقاش الملحق:المحقق كونان/قائمة الحلقات. تحياتي--Bo hessin () 08:02، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م)
- حسنًا إذن؛ سأقوم بتغيير شكل التنوين ولكن شكل كلمة أنيمي فالأفضل أن ننتظر لمدة يومين أو ثلاثة لنرى إن لم يكن لأحد اعتراض Kuwaity26 (نقاش) 12:39، 13 ديسمبر 2013 (ت ع م)
- بالنسبة للتنوين ، فالشكلان صحيحان ، و لكن اخُتِرع الشكل الأول لتجنب ارتباك قارئ القرآن من أن يكون الحرف السابق للتنوين حركة إعرابية مغايرة له فيتغير المعنى باختلاف النطق ( يكره نطق القرآن خاطئاً ) ، و بما أننا في عصرنا الحديث لا مانع من استخدام الشكل الثاني في الكتابة ما عدا الآيات القرآنية من وجهة نظري (( الخلاصة : رأيت منزلاً - رأيت فتى - رأيت قاضياً >> جمل عادية ، " و مَنْ أصدقُ مِنَ اللهِ حديثًا "سورة النساء : الآية 87 >> الآيات القرآنية ))
- أما بالنسبة لكلمة أنمي/أنيمي أحبذ أن تكون أنمي لا أنيمي ؛ تناسباً مع لساننا العربي بالرغم من الثانية أصح نقطاً باللغات الأخرى ، و لأن الأولى مشابه لنطق كلمة فعلي ، و ليس لزاماً علينا أن تكون الكلمة الأجنبية عندما تتحول للعربية تكون بنفس نطقها الأجنبي ، فمثلاً كلمة Computer قبل أن يخترع مجمع اللغة كلمة مرادفة لها ( الحاسوب ) تحولت للعربية لكلمة كمبيوتر ، و لم نقل كومبيوتر أليس كذلك ؟ ، و هذا الأمر ليس في اللغة العربية فحسب و بل يحدث في بقية اللغات الأخرى ، فمثلاً في اللغة اليابانية تتحول الكلمات الآتية : speed ( سرعة ) و moment ( لحظة ) إلى Supīdo و Mōmento تناسباً مع اللسان الياباني ^___^ . Ather360 (نقاش) 22:20، 26 ديسمبر 2013 (ت ع م)
- أعتذر عن ردي المتأخر، المهم، حسب ما قرأته فإن أغلب علماء اللغة إن لم يكن جميعهم قالوا بأن الشكل الأول هو الأصح وهو الذي يجب أن يستخدم. (للمزيد، راجعي هذا النقاش القديم
- بالنسبة للنقطه الثانية فاللسان العربي ينطقها بأكثر من شكل، لي زميل ينطقها إنمي وآخر ينطقها أنيمي وأنا أنطقها أنيميه، ربما تكون أنمي هي الأكثر نطقًا ولكنها ليست النطق الوحيد، وهي بالنهاية كلمة ليس لها تعريب رسمي لذلك من الأفضل كتابتها بالطريقة الأقرب لنطقها الصحيح. -- Kuwaity26 نقاش 03:15، 9 يناير 2014 (ت ع م)
ان كونان قد وصل الى 732 حلقة فلذلك اتمنى كتابة تفاصيل الحلقات التي ما بعد 727 لاينق (نقاش) 21:48، 27 ديسمبر 2013 (ت ع م)
- صديقي لاينق آخر حلقة تم عرضها هي 723 وكانت في 21 ديسمبر 2013.--Bo hessin () 21:53، 27 ديسمبر 2013 (ت ع م)